Indiana Jones - neu synchronisiert?

PaladinX

Captain
Registriert
Okt. 2008
Beiträge
3.397
Hallöle!

Ich sehe grade so nebenbei Indiana Jones (Jäger des verlorenen Schatzes) auf Kabel 1.
Marian hat eine ganz andere Stimme!! Waaah!

Wie ich das hasse, denselben Schund haben sie schon mit "Der weiße Hai" getrieben.
Wieso machen die das?!

Sind die neuen BluRays auch entsprechend neu vertont?! :(

@Edit: AAAARGH der deutsche Bösewicht mit der Brille hat auch ne völlig andere Stimme. WTF?
 
AW: Indiana Jones - neu synchronisiert?!?

das ist nur bei den Schweizer-Schwarzsehern so - alle anderen haben die Original-Version mit Unterschrift!

Spass beiseite, ich hasse das genauso - gibt es überarbeitete Filme, besteht immer die Gefahr für so einen Dreck!
 
AW: Indiana Jones - neu synchronisiert?!?

Was soll das?
Wer denkt sich sowas aus?
WARUM macht man sowas?? Es war doch seit ü30 Jahren perfekt...?!
 
AW: Indiana Jones - neu synchronisiert?!?

Finde so etwas auch zum würgen. Beim weißen Hai habe ich aber die Originale gekauft, denn Roy Scheider mit der Stimme von Eddie Murphy geht ja mal überhaupt nicht.
 
AW: Indiana Jones - neu synchronisiert?!?

Na wenigstens haben die die Stimme von Harrison Ford nicht auch noch geändert! Puhh...
Neusynchronisation

Am 7. Oktober 2009 wurde der Film im deutschen Pay-TV Sky Deutschland erstmals in HD und mit 5.1-Ton ausgestrahlt. Allerdings wurde der 5.1 Ton nicht durch das Bearbeiten der alten deutschen Synchronfassung hergestellt, sondern eine komplette Neusynchronisation vorgenommen. Abgesehen vonWolfgang Pampel (Indiana Jones) und Mogens von Gadow (Marcus Brody) erfuhren sämtliche Nebenrollensprecher eine Neubesetzung. Die Wahrnehmung der Neusynchronisation war unter Filmfans größtenteils negativ.[5]Trotz Neusynchronisation war im Abspann die Liste der Synchronsprecher der deutschen Kinofassung von 1981 enthalten.Auf der im September 2012 erschienenen Blu-ray des Films sind alte und neue Synchronisation enthalten.
Quelle Wikipedia

Ich denke mal die "originalen" Synchronsprecher standen für die Neufassung größtenteils nicht zur Verfügung.

Hab jetzt auch mal bei Kabel1 reingelunzt und finde es wirklich zum, ähh... würgen!
 
Zuletzt bearbeitet:
AW: Indiana Jones - neu synchronisiert?!?

Ist es denn so schwer eine Stimme synthetisch herzustellen? Tonmaterial gibt es doch genügend und es bedarf doch nur der Zustimmung des Synchronsprechers.
 
AW: Indiana Jones - neu synchronisiert?!?

Das man Indie den original Sprecher gelassen hat macht es aber auch nicht besser da man im die 30 zusätzlichen Lebensjahre sehr starkt anhört.
Ich hatte letzte Woche bei nem Kumpel die Möglichkeit, beide Versionen auf BR mal Probe zu hören. Geht gar nicht.
 
AW: Indiana Jones - neu synchronisiert?!?

Einfach im Orginalton ansehen (der eh meisst besser ist) und ein paar Probleme weniger haben...
 
Auf der Blu-ray findet sich neben der Neusynchronisation auch die alte Synchro, die ist dann allerdings nur Dolby 2.0.
 
völlig egal ob 5.1 oder 2.0, hauptsache man hat die alten stimmen und das feeling alter filme. :D
 
DirtyHarry91 schrieb:
Einfach im Orginalton ansehen (der eh meisst besser ist) und ein paar Probleme weniger haben...
QFT

Wer sich Synchronfassungen anschaut, der braucht sich nicht zu beschweren. Ich find es immer wieder peinlich, wenn sich jemand Filmfreund/Cineast schimpft, und sich dann nur den synchronisierten Schund anschaut. Im Prinizip eine Beleidigung für die Schauspieler und den Regisseur.
 
und ich finde es viel peinlicher (und vor allem extrem arrogant) wie manche "Cineastin" (oder besser Schwätzer) andere Ihre Meinung aufs Auge drücken wollen ohne von zwölf bis Mittag zu denken.
Das es Menschen gibt, die vielleicht nicht fließend Englisch verstehen oder Spanisch oder Französisch oder oder oder und keine Lust haben Untertitel mitzulesen kommt solchen Kleingeistern wohl nicht in den Sinn.

Du schaust vermutlich auch den neusten kirgisischen Kassenschlager im original... du Sprachgenie, ich verneige mich in Demut!:kotz:
 
SheepShaver schrieb:
... und sich dann nur den synchronisierten Schund anschaut.

Es ist ja nun einmal Fakt, das die deutschen Synchronsprecher führend sind. Die Stimmen haben einfach viel mehr Charakter. Nehmen wir nur mal Bruce Willis, im Original eine Knabenstimme.
 
letzten endes ist es auch geschmackssache. ich habe den eindruck, dass in deutschen filmen die stimmen etwas dramatischer rüberkommen. mir kommen die originalsprecher etwas ruhiger vor als die dt. synchronsprecher. sind jetzt natürlich nur eindrücke aus sehr wenig filmen, da ich die in der regel auf deutsch gucke.
aber in erster linie ging es ja um die neusynchronisierung der synchronisierung. keine ahnung wie die neuen sind, aber wenn man die alten sich angeschaut hat, sind die neuen vermutlich gewöhnungsbedürftig und als kleiner indyfan wird mir das vermutlich nicht passen.
 
green-e schrieb:
Es ist ja nun einmal Fakt, das die deutschen Synchronsprecher führend sind.
Führend in Mist zu sein, ist nicht wirklich ein Qualitätsmerkmal.

green-e schrieb:
Nehmen wir nur mal Bruce Willis, im Original eine Knabenstimme.
Ahso, der Synchronsprecher ist also ein besserer Schauspieler als Bruce Willis, wenn du meinst. :) Gerade Die Hard ist ja ein Paradebeispiel für eine versaute Synchro.


@lufkin
Hat nichts mit Arroganz zu tun. Wir haben einen multilingualen Haushalt wo nunmal Englisch der gemeinsame Nenner ist. Und ja, ich schaue mir sämtliche Filme im Originalton an, nicht nur diejenigen, bei denen ich die Sprache verstehe. Ist auch in vielen europäischen Ländern gängige Praxis so, und man staune: in diesen Ländern sind die Sprachkenntnisse eines Durchschnittsbürgers, denen der Deutschen meilenweit überlegen. Beides geht Hand in Hand.

Im übrigen geht bei einer Synchronisation einfach viel zu viel verloren. Viele Schauspieler investieren Monate Zeit um die Stimme ihres Filmcharakters einzustudieren. Nehmen wir Robert De Niro. Der bekommt in jedem Film den gleichen Synchrosprecher verpasst, sei es Cape Fear oder The Godfather. Dass die Charaktere völlig unterschiedlich sprechen, verschiedene Dialekte/Akzente haben, wird einfach mal so ausgebügelt.
 
Zuletzt bearbeitet:
LOL das is ja ganz grosses Kino hier.
Mal per Roundhouse-Kick alle beleidigen, die Filme nicht im Original schauen. Meine Güte, DAS ist wirklich peinlich.

Nein, ich bin großer Filmfan, schaue aber zu 99% deutsche Versionen. Filme, die ich bald auswendig kenne, schau ich dann gern mal auf Englisch. Was aber oft mals ein wenig befremdlich ist, wenn man die geliebten Filme aus der Kindheit/Jugend dann mit anderen Stimmen hört. Ebenso befremdlich, als wenn deutsche Synchronstimmen plötzlich anders sind. Das hasse ich wie die Pest.
 
SheepShaver schrieb:
Ahso, der Synchronsprecher ist also ein besserer Schauspieler als Bruce Willis, wenn du meinst. :)

Wer lesen kann ...
Es ging mir hier um die Stimme oder meinst du das Bruce Willis seine schauspielerischen Leistungen auch durch den Synchronsprecher ersetzt wurden?
 
SheepShaver schrieb:
Führend in Mist zu sein, ist nicht wirklich ein Qualitätsmerkmal.

na immerhin gibts bei uns nicht EINEN synchronsprecher, der im film alles nachspricht. das ist mist. ob die synchro gut ist, ist abhängig vom film und letzten endes geschmackssache. der eine mags im o-ton, der andere nicht. die gründe dafür sind unterschiedlich.

SheepShaver schrieb:
Ahso, der Synchronsprecher ist also ein besserer Schauspieler als Bruce Willis, wenn du meinst. :) Gerade Die Hard ist ja ein Paradebeispiel für eine versaute Synchro.

ob mit guter oder schlechter synchro, den letzten film würde es nicht retten.


SheepShaver schrieb:
Im übrigen geht bei einer Synchronisation einfach viel zu viel verloren. Viele Schauspieler investieren Monate Zeit um die Stimme ihres Filmcharakters einzustudieren. Nehmen wir Robert De Niro. Der bekommt in jedem Film den gleichen Synchrosprecher verpasst, sei es Cape Fear oder The Godfather. Dass die Charaktere völlig unterschiedlich sprechen, verschiedene Dialekte/Akzente haben, wird einfach mal so ausgebügelt.

also bei englischen filmen kann ich es noch nachvollziehen. aber bei anderen filmen wär mir das etwas mühsam, wenn ich ständig die untertitel lese und nur noch gefühlt die hälfte des bildes mitbekomme. dass synchronsprecher natürlich sich nicht zu 100% in die rolle hineinversetzen können, ist klar, und ein nur schwer lösbares problem.
 
ich habe auch mal ne zeitlang verscuht mich mit dem O-Ton anzufreunden. Aber sorry, gegen eine gute Synchro kann O-Ton einfach nicht anstinken. Wenn der O-Ton selbst nochmal von den Schauspielern im Studio nachgesprochen wird kann man sich das geben aber ansonsten finde ich allein schon die Sprachqualität im O-Ton miserabel.

Ausserdem finde ich nachdem ich nunmal mit synchronisierten Filmen groß geworden bin die Originalstimmen so störend dass mir das oft die Atmosphäre vermiest.
 
Das klingt schon arg paradox. Synchronstimmen klingen eigentlich immer aufgesetzt, da der Klang oft nicht zur Umgebung passt. Eine Stimme klingt draußen nunmal anders als drinnen. Hinzu kommt natürlich noch, dass der Ton nie genau zu den Lippenbewegungen passt.
 
Zurück
Oben