Italienisch deutsch übersetzen

Four

Commander
Registriert
Juni 2011
Beiträge
2.113
Kann mir bitte jemand diesen Satz übersetzen
bongoirno
mi puo mandare in suo numero di telefono
google überseter sagt folgendes: Ich kann mich in Ihre Telefonnummer senden :confused_alt:
Will er mich anrufen oder soll ich ihn anrufen? Oder was anderes?
Danke :)
 
Du sollst ihm/ihr deine Telefonnummer schicken. Wobei ich mich frage wie ihr euch dann unterhalten wollt :D

Guten Tag,

könnten Sie mir bitte Ihre Telefonnummer schicken.


btw: das ist kein Italienisch, die halben Wörter sind falsch, deswegen kann Google nichts übersetzen.
 
Zuletzt bearbeitet:
Achso ok danke.
Hab auch keine Ahnung wie er sich mit mir unterhalten will. Naja sende ich ihm halt meine Nummer.
 
Seltsame Gestalten hier, ich sende auch jemanden meine Nummer, den ich nicht verstehe und dann wohl auch nicht kenne.
Wäre interessant zu erfahren worum es geht - aber das wird wohl privat sein.
 
Ich wohne in der Schweiz und habe bei Ricardo etwas verkauft. (Sowas wie Ebay)
Da es hier nunmal 4 Landessprachen gibt kommt es nunmal vor dass der Höchsbietende nur Italienisch oder Französisch kann.
Er wird wohl jemanden kennen der Deutsch kann.
 
So brauch nochmal eure Hilfe
Buon giorno

Come da accordi il pagamento verra' efettuato al momento della consegna , considerata l'entita dell'oggetto .

Dopo aver vereificato di persona quanto descritto in Ricardo si potra' concludere l'operazzione di compra vendita

Elencare la disponibilita' dei giorni e degli orari nella settimana per acordarci sul fissare l'apuntamento
Danke
 
here we go (Kommentar in kursiv):

Guten Tag,

wie vereinbart wird die Bezahlung im Moment der Überbringung durchgeführt, sollte der Zustand in Ordnung sein (schätze also es geht um eine Lieferung per Nachnahme, Abholung oder du lieferst selbst?).

Nach der persönlichen Überprüfung des Objekts, das bei Ricardo beschrieben wurde, kann die Transaktion abgeschlossen werden.

Bitte die Verfügbarkeit (Tage/Uhrzeit) in dieser Woche mitteilen, um einen Termin (für die Abholung/Lieferung) auszumachen.


Sinngemäß könnte ich das besser deuten, wenn ich wüsste wie die Lieferung von statten geht. Jedenfalls will er bei der Übergabe der Ware bezahlen, nachdem er sie kontrolliert hat, und er möchte gerne Datum/Uhrzeit für die Übergabe mit dir Ausmachen.


Hoffe das hilft dir weiter.
 
Ok, danke.
Was bedeutet das auf italienisch:

Ich kann es ihnen diese Woche vorbeibringen wann hätten sie denn zeit?
 
Naja, er hat dich gefragt wann du Zeit hast, darauf würde ich nicht mit der gleichen Frage zurückantworteten :) Einer von euch zwei sollte mal mit einem Terminvorschlag rausrücken, sonst übersetze ich hier noch 3 Wochen :D

Er hat dich gefragt, wann du ungefähr Zeit hast (welche Stunden am Tag). Mache lieber eine ungefähre Zeitangabe wie zb "Dienstag bis Donnerstag von 18:00 bis 20:00" oder so, dann kann er darauf eingehen und einen genaueren Termin vorschlagen.


Ansonsten, um deine Frage zu übersetzen:

Potrei consegnare l'oggetto questa settimana, può proporre data/ora per la consegna?
 
Ich hab gerade Nachtschicht und könnte deshalb zwischen 17:00-20:00 Uhr bei ihm sein am Wochenende auch.
 
Jep danke, Wochenende heisst auf italienisch echt Weekend? :D
 
Man könnte es auch durch "fine settimana" austauschen, je nachdem.

Wenn der auf der anderen Seite ein 60-jähriger Literaturprofessor ist, denn würde ich "fine settimana" vielleicht vorziehen, ansonsten ist weekend vollkommen in Ordnung.
 
So wie es aussieht will er nicht bezahlen, also habe ich eine Rückerstattung der Gebühren beantragt. Die er auch nicht bezahlen möchte. Hier seine Stellungnahme:
Vari tentativi sono stati fatti per fissare un appuntamento per la consegna a mano dell'' oggetto considerato l''importo e le poche valutazzioni del venditore ,ma invano non si é riusciti nell''inpresa. Proveremo ancora a fissare un incontro per concludere la vendita grazie saluti
 
Er schreibt, dass trotz mehrmaliger Versuche einen Termin auszumachen für die händische Übergabe (aufgrund des hohen Betrages und der geringen Bewertung des Verkäufers), kein Termin zustande gekommen ist.

Er schreibt auch dass er weiterhin versucht einen Termin auszumachen. Hast du das Objekt immer noch bei dir? Er versucht auf alle Fälle immer noch einen Termin mit dir auszumachen.

Ich nehme an, dass es zwischen den letzten Nachrichten noch andere gab, um einen Termin auszumachen?
 
nein er hat sich einfach nicht mehr gemeldet. nundenn dann noch eine übersetzung
wenn er es wirklich noch haben will soll er nächstes oder übernächstes Wochenende kommen zwischen 14:00-19:00, vorher aber schreiben wann er kommt.
 
Wochende, also Samstag/Sonntag? Also er soll es bei dir holen? Hat er deine Adresse?

Sono disponibile dalle 14:00 alle 19:00, nei giorni 28/29. Luglio e 4/5. Agosto. Prego indicare quando esattamente intende ritirare l'oggetto. Grazie.
 
jep er hat meine adresse nochmals vielen dank. :daumen:
 
Zurück
Oben