Englisch Schularbeit

Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Bei Fragen verwendet man ebenfalls "Anything else?"

Aus Fehlern lernt man, Danke, habs oben entfernt!

Nichtsdestotrotz erscheint mir der Text, wie das Produkt einer viel zu kurzen Schulpause. Das hat alles weder Hand noch Fuß. Es sind mehr Sätze falsch als richtig. Teilweise ist es unverständlicher nonsense. Das autumaktion Herbstverkauf heißen soll, ist Ausdruck dafür.

You are coming to the right time
Mir stehen die Haare zu Berge

Getreu den Motti (Mottos): I think I spider; Holla the woodfairy; little bordersex; He's not the brightest; --> English for runaways!

1337 schrieb:
You are coming to the right time at the right time, wenn ich mich nicht täusche
which
 
Zuletzt bearbeitet:
blablub1212 schrieb:
verkäufer kaum bemüht!
verkäufer von MediaMarkt ^^

@topic:
wenn du schon beim pc-verkauf bleiben willst, dann stelle wenigstens 2 system vor - inklusive vor- und nachteile der beiden - denn wer kauft schon den erst besten? außerdem gibt es ein minimum an text für die arbeit?
und anstatt des druckers würd ich eher tastaturen bzw mäuse anbieten. vll noch ne garantieverlängerung und du hast sicher nen netteren text als den.

@TE:
wievielte schulstufe?
 
wenn das nicht 1337 war :P

tante edith: wenn er needy 93 heißt, könnte er ja 17 sein ^^
 
Vendor: Hello! How can I help you?
Customer:I'm looking for a desktop pc.
Vendor: You have come to the right time. At the moment we have a special offer witch contains a desktop computer with 4 gigabytes of ram and an 320 gigabyte harddrive.
Customer:Sounds good! Is it very loud?
Vendor: No. Actually its very silent and has as low power consumption.
Customer:OK, I take it.
Vendor: Can I do anything else for you?
Customer:Yes. I also need a printer.
Vendor: How many pages do you print?
Customer:I don't print more then 50 pages a month.
Vendor: OK. I would recommend this printer to you, because it has a good printing quality for a fair price.
Customer:How much is it when I take the printer and the pc?
Vendor: Thats 500 euros. The installation of the operating system is for free.
Customer:OK, I take both.
Vendor: Cash or credit?
Customer:Credit please.
Vendor: Have a nice day!

Kommentare:
"I" schreibt man im Englischen immer GROß.
"Oke" -> OK
Du solltest dir mal den Unterschied zwischen "a" und "an" anschauen.
have != has
 
Zuletzt bearbeitet: (Customer, Vendor.)
Ok, sorry, aber nachdem ich hier so viele falsche Ausbesserungen von anderen gelesen hab:

VK: Hello what can I do for you?
K: I´m looking for a desktop pc
VK: You are come to the right time, at the moment we have our autumaktion, witch contains an desktop pc with 4 gigabytes of ram and an 320 gigabyte storage. => You have come at the right time, at the moment we have our autumn offer / autumn promotion / ... which contains ...
K: That sounds good, is this pc very loud?
VK: No, this pc is very silent and have an lower energy consumtion. => No, this PC is very silent and has a low energy consumption.
K: Oke, i will take it => Okay oder Ok, nicht Oke
VK: Can i do anything else for you?
K: Yes, i also need a printer.
VK: How much pages do you print?
K: I don´t print more then 50 pages in a month. => I don't print more than 50 pages a month / per month. (in a month eventuell auch möglich, aber wirklich nicht schön)
VK: Oke, i would recommend this printer for you, because it have a good quality, to a very good price. => Okay, I would recommend this printer for you, because it has a good quality and a very good price.
K: How much is it when i take the printer and the pc?
VK: Your price is 500 euros and the instalation oft he operating system is for free. => Your price is 500 euros and the installation of the operating system is for free.
K: Oke, i will buy the desktop pc and the printer. => Okay, I will buy the desktop PC and the printer.
VK: do you pay with cash, or card? => Do you pay with cash or credit card (eventuell nicht nötig aber schöner)
K: With card. (wie oben)
VK: Thank you, good by. => Thank you, goodbye.

Außerdem:

Wechsel mal ab. Statt "Ok" oder "Okay" kannst auch "fine", "sounds good", "very well", etc.. sagen

Lower, Higher, etc... Vergleiche wie im Deutschen nur verwenden wenn du auch sagst womit du es vergleichst. Es bringt nichts zu sagen "Der Porsche ist schneller" wenn ich nicht weiß ob du ihn mit einem Moped oder einem Ferrari vergleichst...

I (=Ich) im englischen IMMER groß. Es wird NIE klein geschrieben, egal in welcher Verwendung.

Der ganze Text ist vom Englisch her nicht besonders schön, aber ich glaub dir ist mehr geholfen wenn man dich auf die Fehler hinweist, anstatt einfach einen neuen Text hinzusetzen ;)
 
Zuletzt bearbeitet: (rote markierung ergänzt, goodbye zusammengeschrieben, witch korrigiert)
Generel würde ich das Gespräch erweitert aufbauen auch mit Interaktion des Kunden wie Vorführsystem erfragen, Gebrauchszweck, Vorstellung was er will etc. Einfach so ein runtergespulter Text in 30 Zeilen ist hirnlos. So gehts vielleicht nach den Denkweisen der Computerbild (Die ja eh viel Ahnung hat, gelle.) aber nicht im echten Leben und nen Media Markt Verkaufsgespräch = No Go, wenn schon, dann richtig. ^^

"I become a chrysler...." ;)
 
@Cordless:

"Goodbye" noch in einem Wort, dann passt's :daumen:
 
Zuletzt bearbeitet:
@jenergy: nein, good bye gibts sowohl zusammen als auch getrennt als auch mit bindestrich...das ist glaub ich wirklich ansichtssache wie mans schreiben will

das a beim than hab ich natürlich ausgebessert aber vergessen rot zu markieren => wurde nachgeholt

edit: gut, ich finds jetzt nur zusammen oder mit bindestrich, unser schotte schreibts immer auseinander aber eventuell hat das dialektcharakter....also besser wirklich zusammen
 
needy93 schrieb:
VK: Hello, what can I do for you?
K: I´m looking for a computer.
VK: You're right on time (damit umgehst du die Zeitformproblematik im Englischen ;)). At the moment we have autumn sales, which includes a desktop computer with 4 gigabytes of ram and 320 gigabytes of storage.
K: That sounds good. How loud is it?/How much noise does it make?
VK: No, it's a pretty silent computer and it needs a very small amount of energy.
K: Ok, I buy it!
VK: Can i do anything else for you?
K: Yes, i also need a printer.
VK: How much pages do you usually print?
K: I don´t print more than 50 pages in a month.
VK: Ok, I would recommend this printer here/such dir ne Bezeichnung aus, because it's very good qualitity for the best price.
K: How much is it, when I want the printer and the computer?
VK: It's 500€ alltogether and the installation of the OS is for free.
K: Ok, I get both. The computer and the printer.
VK: Do you pay cash?
K: I'd like to pay with my credit card
VK: Thank you, goodbye.

Für später: wenn du das past tense verwendest (bei uns "einfache Vergangenheit"), zum Beispiel come --> came kannst du damit Aussagen über einen Zeitpunkt machen. Mit dem present past (bei uns Perfekt) come --> have come, machst du Aussagen über eine Zeitspanne bzw. über einen Zustand, der in der Vergangeheit anfing und noch immer andauert. "I have had stomach pains" schon länger Magenschmerzen, die noch immer da sind....


So hab mir ein wenig Arbeit gemacht, damit du keine 5 bekommst. Aber nächstes Mal fängste ruhig eher an, und nicht am Abend zuvor...dann könntest du nämlich noch ein Buch rausholen und nachschauen!
 
Zuletzt bearbeitet:
@Cordless:

I would have recognized that, if I had read your text carefully :D
 
@jenergy: ja meine ausbesserungen sind ja auch bei weitem nicht vollständig, aber immerhin...czmaddin liefert bei weitem das beste bis jetzt

an den TE: Für die Zukunft: Versuch dich ein bisserl in die Grammatik einzulesen, speziell 3. Person bei Verben (does(n't) statt do(n't), has(n't) statt have(n't)), und versuch generell einfache englische Texte zu lesen - man lernt viel nebenbei wenn man englische Texte einfach nur liest. Außerdem wurde bereits gesagt: Englisch hat seinen eigenen Stil, man kann deutsche Sätze nicht 1:1 ins Englische übersetzen. Manchmal geht das, aber generell ist es entweder falsch oder klingt extrem holprig.

Ich finds nur generell ein bisserl erschreckend was hier teilweise für Vorschläge kamen...
 
@jud4s: 2 Klasse Berufschule.....
 
Oder lies ein Buch auf Englisch, das hilft ungemein. Keine Sachbücher, sondern Romane/Horror/Thriller/Fantasy etc. Mein erstes Englisches Buch Lord of the Rings vor 17 Jahren, danach Stephen King und diverses anderes sowie eben das Ganze Computerzeugs, damals gabs ja fast alle Anleitungen nur auf Englisch. ^^
 
Oder Macbeth von Shakespeare. Das ist gehobene Sprache :p

Ne, man muss ja nicht übertreiben. Viel lesen ist auf jeden Fall sinnvoll ;)
 
Irgendwer schlug power consumption vor. Lass bitte energy consumption. Power heißt Leistung, Leistung kann man nicht verbrauchen.
 
@amdandre:

Ich hab's geschrieben.

"power consumption" heisst auch soviel wie "Stromverbrauch" und ist aus meiner Sicht besser als "Energieverbrauch", denn Energie (wenn man den Begriff sachgemäss verwendet) kann man nicht verbrauchen!

Natürlich befinden wir uns hier auf einem umgangssprachlichen Niveau und diskutieren nicht wie Physiker miteinander.
 
Status
Für weitere Antworten geschlossen.
Zurück
Oben