Du verwendest einen veralteten Browser. Es ist möglich, dass diese oder andere Websites nicht korrekt angezeigt werden. Du solltest ein Upgrade durchführen oder einen alternativen Browser verwenden.
NewsVertonung und Untertitel: Auf welcher Sprache spielt ihr eigentlich am liebsten?
Deutschsprachige Spieler haben meist das Glück, sich über eine Vertonung in der eigenen Muttersprache freuen zu können. Aber macht die ComputerBase-Community davon auch immer Gebrauch – oder zieht ihr mitunter die Originalvertonung vor? Und ist das Thema Sprache für euch eigentlich ein Kriterium beim Kauf neuer Spiele?
Kommt aufs Spiel an. Meistens in Deutsch, weil die Geschichte in der Muttersprache einfach immersiver ist. Gibt aber auch Ausnahmen, zB. CounterStrike. "Feuer im Loch" geht mal garnicht.
Die schlimmste Kombi für mein Gehirn kommt aus dem Kino und nennt sich "OmU"
Originalfassung (meist englisch) mit Untertitel (welche in der Regel deutsch sind)
Da krieg ich ganz schlimm Kopfschmerzen, weil ich mit englisch 0 Probleme habe und der teilweise inkorrete oder anders übersetzte Untertitel mich vom eigentlich Audioton ablenkt.
Games spiele ich seit ca. 1990, als ich noch kein englisch konnte, man aber bei all den Games keine Auswahl hatte und über die Funktion der buttons angefangen hat die englische Sprache zu verstehen.
Bei JRPGs nutze ich für die Sprachausgabe ausschließlich Japanisch und englische Untertitel. Bei westlichen Spielen stelle ich immer alles auf Englisch.
Also ich wähle immer eine Irdische/menschliche Sprache , da mindestens immer eine vorhanden ist !
Ansonsten wähle ich die der Sprache ASGARD , sofern mal ein Erdling dies einfügen würde
Da ich fast ausschließlich Rennspiele spiele, ist die Sprache eigentlich gar nicht entscheidend dabei, ich stelle sie trotzdem meist auf deutsch ein, wenn es geht, schon der Bequemlichkeit wegen.
Ach ja, bei Untertitel sieht es genauso aus, die sind ebensfalls so gut wie immer an und auf deutsch.
@Vitche
Wieso nicht einfach die Antwort, "ich wähle immer Englisch aus", weil es zu 99% die Sprache ist in bei der die besten Sprecher eingesetzt wurden? Nicht falsch verstehen, aber Witcher wurde vermutlich im Original auf polnisch vertont, mir käme es aber niemals in den Sinn es in dieser Sprache zu spielen.
Diese "Muttersprache", "Originalsprache" ist doch ziemlicher Quatsch, wenn man zum Beispiel auch mal japanische Spiele berücksichtigt.
Ich spiele alle Spiele auf Englisch und sofern ein Spiel keine englische Übersetzung besitzt, spiele ich es nicht. Es ist aber weder meine Muttersprache, noch wurden alle Spiele die ich spiele in der Originalfassung auf Englisch vertont. Die meiner Meinung nach zweithäufigste Antwort, taucht also bei der Umfrage gar nicht auf.
Nachdem mal einmal den Fehler gemacht hat, O-Ton zu schauen gibt es irgendwie kein zurück - oft gilt das auch für Spiele. Vielleicht sind die englischen Sprecher im Schnitt auch einfach besser als die Deutschen
In der Regel spiele ich also auf Englisch, ausser die deutsche Sprachausgabe ist sehr gut, oder das Spiel hat eh keine Story und die Übersetzung ist gut und nicht völlig daneben.
Untertitel mache ich eigentlich nur an, wenn das Verständnis durch Abmischung oder komische Sprechweise/Dialekt der Sprecher nicht ganz gegeben ist. Diese bevorzuge ich auf jeden Fall in der gleichen Sprache wie Audio, soweit ich diese natürlich ausreichend beherrsche
Kommt immer darauf an, welches Genre ich spiele.
Bei The Witcher 2 und 3 hat mir die deutsche Syncro ganz gut gefallen, daher mit deutscher Sprachausgabe gespielt.
Bei JRPGs stelle ich die Sprachausgabe auf Japanisch und deutsche Bildschirmtexte.
Ab und an Spiele ich aber auch gerne mal mit englischen Bildschirmtexten.
Bei RE 4 Remake hatte ich englische Sprachausgabe und englische / deutsche Texte im Wechsel an.
Immer in meiner Muttersprache. Finde es immer nervig wie z.B. bei Rockstar-Spiele die Untertitel lesen zu müssen. Und dass die deutsche Vertonung auch richtig gut sein kann, hat beispielsweise Far Cry 3 gezeigt.
Um ehrlich zu sein deutsch, auch mal englisch. In meinem Fall bin ich mit Englisch nicht so gut unterwegs, und da hat es dann schon auch einen Lerneffekt. Für das nehme ich meist Adventures Point and Click her.
Oton, wenn dieser Japanisch, Russisch oder Englisch ist. Sonst in der Regel Englisch. Deutsche oder Englische Untertitel sind dabei meist an, aber brauchen tu ich die wirklich nur bei Japanisch.
Ich spiele alles auf Deutsch, aber eigentlich nur, weil die Übersetzungen meistens so herrlich schlecht sind. Das habe ich damals mit Diablo 2 angefangen und so beibehalten.