News KDE Plasma 6.2: Updates für Farben-, Energie- und Barrierefreiheit-Settings

Donnerkind schrieb:
Die Übersetzungen werden nicht von den jeweiligen Programmentwicklern organisiert, sondern von Sprachteams, die über KDE-zentrale Infrastruktur arbeiten. Das deutsche Übersetzerteam besteht aktuell aus vier oder fünf regelmäßig aktiv Beitragenden (Grüße von einem davon 😘). Es kann aber auch passieren, dass ein, zwei Wochen lang gar nichts passiert. Also Freiwillige vor! 😉
Ich hatte mich vor einiger Zeit mal dafür interessiert, bei kde-i18n-de mitzumachen, bin als typischer Einzelkämpfer aber an den für mich unklaren Abläufen gescheitert.
Hast du eine Quelle mit klar umrissenen Prozessabläufen zur Hand? Ich suche knapp und präzise beschriebene Abläufe für ÜS und QA, vorzugsweise nicht in Romanform. ^^
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Donnerkind
Ja, die Anleitungen sind leider recht lang und teilweise auch alt. Was man für regelmäßige Arbeit braucht: zu allererst eine Anmeldung zur Mailingliste und zweitens einen Zugang zu <phabricator.kde.org>, dort finden die Reviews statt. Der Zugang geht inzwischen glaube ich über eine KDE Identity und wie man die bekommt, habe ich gerade nicht im Kopf. Kann sein, das geht einfach so ohne Hürde. Für Schreibzugang braucht man aber den Support eines bestehenden Entwicklers. Ich habe am 26.11.2010 meine erste Mail an die Liste geschickt, da gab es das System noch nicht.

In kurz und knapp hier der Arbeitsablauf:
  • über anonymen SVN-Zugang die Übersetzungsdateien holen (ja, das i18n-Repo ist noch SVN, aber es gibt Pläne zur git-Migration)
  • mit Lokalize etwas herauspicken und übersetzen. Es gibt auch andere Tools, aber das benutze ich halt
  • mit svn diff einen Diff erstellen und mit diesem auf phabricator.kde.org einen Review Request erstellen
  • auf Antworten warten und ggf. Änderungswünsche umsetzen, diff neu erzeugen und Request aktualisieren
  • die Änderungen werden nach Abnahme durch Reviewer von jemandem mit SVN-Schreibrecht gepusht
  • Alternativ statt über nen Diff kann man ganz am Anfang auch einfach die komplette Übersetzungsdatei an die Mailingliste schicken und jemand anders pflegt sie ein. Mit steigender Anzahl ist das allerdings sehr ineffizient und zeitaufwendig.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Zorror, Zoba, _anonymous0815_ und 3 andere
@Donnerkind
Danke für die Anleitung.

Ich werde mir das dieser Tage genauer anschauen und mal sehen, wie weit ich komme. Falls ich irgendwo festhänge, melde ich mich wieder. Pech gehabt.^^
Mit Lokalize habe ich keine grundsätzlichen Probleme. Wenn ich mich recht erinnere, konnte ich seinerzeit kein TM einbinden, ist aber zu lange her.

EDIT: Konto bei KDE Identity und Zugang zu Phabricator habe ich jetzt, Mailingliste war schon abonniert.

EDIT#2: @Donnerkind
Ich habe in Lokalize übersetzt (siehe Anleitung), eben meinen ersten Diff erstellt und mit Kompare angesehen. Dabei fiel auf, dass bei mir alle Strings (inkl. Source-Strings) umbrochen werden:
Diff:
 #. +> trunk6 stable6
@@ -2404,7 +2498,9 @@
 #. +> trunk6 stable6
 #: data/effects/spot_remover.xml:5
 #, kde-format
-msgid "Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are interpolated from the nearest pixels immediately outside of the specified area."
+msgid ""
+"Replace an area with interpolated pixels. The new pixel values are interpolate"
+"d from the nearest pixels immediately outside of the specified area."
 msgstr ""
Das heißt, dass die Diff-Datei voller Änderungen und somit unübersichtlich ist. In Lokalize selbst kann ich keine Einstellungen zu Zeilenlänge/Textumbruch finden.
Hast du eine Idee, woran das liegt bzw. wie ich das vermeiden kann?

EDIT#3: In den Projekteinstellungen habe ich eben den Abschnitt für Zeilenumbrüche gefunden. Wenn ich, wie im Schnelleinstieg beschrieben, -1 eingebe, werden Übersetzungs-Strings zwar nicht mehr umbrochen, aber der Header beispielsweise ist jetzt auch ein Einzeiler.
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
Reaktionen: EdwinOdesseiron, Donnerkind und _anonymous0815_
Bemerkt jemand von euch immer noch eine erhöhte "Mausbewegungs-Latenz" in Plasma 6.2 unter Wayland?
Habe jetzt KDE Plasma 6.2 unter Arch ausprobiert. Das Einzige, was mich an Wayland auf dem Desktop-PC hindert, ist die erhöhte Latenz unter Wayland.

Habe also die Wayland Session gestartet und ging auf eine CS2-Aimmap. Ich habe auch Tearing explizit für CS2 aktiviert. Die Mausbewegungen werden leider immer noch "gesmootht" (nicht snappy). Es fühlt sich lange nicht so gut an wie unter X11.

Hat jemand eine Idee, was man da evtl. machen kann?
Btw. wurde auf meinem System die Latenz merklich besser mit Linux 6.11 (mit Ryzen 3700X & RX6800).
 
Habe heute das Update auf Plasma 6.2 durchgeführt und habe jetzt unter Wayland zum Teil ganz gruselige Schriften. Das Internet ist voll von Problemen. Das ganze ist wohl mit der heißen Nadel gestrickt.

Beispiel:
Bildschirmfoto_20241010_154654.png


Jetzt habe ich das Ganze erst einmal wieder zurückgesetzt auf 6.1.5-1. Hat jemend einen Tipp, wie ich in pacman das gesamte Plasma 6.2 erst einmal zurückstellen kann. Reicht es, in der pacman.conf folgendes zu blockieren?

Code:
IgnorePkg   = plasma*
IgnorePkg   = kde*

Damit werden dann diese Pakete zurückgstellt.

Code:
:: Starting full system upgrade...
warning: kde-cli-tools: ignoring package upgrade (6.1.5-1 => 6.2.0-1)
warning: kde-gtk-config: ignoring package upgrade (6.1.5-1 => 6.2.0-1)
warning: kdeconnect: ignoring package upgrade (24.08.1-1 => 24.08.2-1)
warning: kdecoration: ignoring package upgrade (6.1.5-1 => 6.2.0-1)
warning: plasma-activities: ignoring package upgrade (6.1.5-1 => 6.2.0-1)
warning: plasma-activities-stats: ignoring package upgrade (6.1.5-1 => 6.2.0-1)
warning: plasma-desktop: ignoring package upgrade (6.1.5-1 => 6.2.0-1)
warning: plasma-integration: ignoring package upgrade (6.1.5-1 => 6.2.0-1)
warning: plasma-nm: ignoring package upgrade (6.1.5-1 => 6.2.0-1)
warning: plasma-pa: ignoring package upgrade (6.1.5-1 => 6.2.0-1)
warning: plasma-systemmonitor: ignoring package upgrade (6.1.5-1 => 6.2.0-1)
warning: plasma-workspace: ignoring package upgrade (6.1.5-1 => 6.2.0-1)
warning: plasma5-integration: ignoring package upgrade (6.1.5-1 => 6.2.0-1)
warning: plasma5support: ignoring package upgrade (6.1.5-1 => 6.2.0-1)

System:
Host: thinkman Kernel: 6.11.1-zen1-1-zen arch: x86_64 bits: 64
Desktop: KDE Plasma v: 6.1.5 Distro: Arch Linux
Graphics:
Device-1: Intel CometLake-U GT2 [UHD Graphics] driver: i915 v: kernel
Display: wayland server: X.org v: 1.21.1.13 with: Xwayland v: 24.1.2
compositor: kwin_wayland driver: X: loaded: modesetting dri: iris gpu: i915
 
Zuletzt bearbeitet:
agon schrieb:
"Mausbewegungs-Latenz"
Hatte ich generell noch kein Problem mit auch nicht seit kde 5, keine beschwerden meinerseits. (ich stelle aber die Maus auch IMMER auf Flat, also rein die maus dpi ohne Beschleunigungen etc.

Edit:
Oder wenn ich jetzt raten müsste - würde ich auf nen treiberproblem schieben? Nvidia Nutzer? womöglich?
Jedenfalls ist mir mit radeon 7900XT nichts aufgefallen, das es verzögert.

Gibt es da schon Bugmeldungen? (und ja ich habe wayland auch shcon mit 5.xx genutzt)
 
h-the schrieb:
IgnorePkg = plasma*
IgnorePkg = kde*
Damit werden alle Plasma* und KDE* Pakete nicht aktualisiert - ja.
Allerdings auch Plasma5.

Du könntest auch X11 (Xorg) nutzen, falls nichts dagegen spricht.
Plasma6 sollte damit ggf. problemfreier laufen.
 
Donnerkind schrieb:
Die Übersetzungen werden nicht von den jeweiligen Programmentwicklern organisiert, sondern von Sprachteams, die über KDE-zentrale Infrastruktur arbeiten. Das deutsche Übersetzerteam besteht aktuell aus vier oder fünf regelmäßig aktiv Beitragenden (Grüße von einem davon 😘). Es kann aber auch passieren, dass ein, zwei Wochen lang gar nichts passiert. Also Freiwillige vor! 😉

Danke für deine Arbeit! Ich hatte mich vor ein paar Jahren auch mal per E-Mail gemeldet, weil mir einige fehlende Übersetzungen aufgefallen waren. Leider hab ich auf meine Mail nie eine Antwort erhalten (ehrlich gesagt weiß ich auch nicht mehr, an welche Adresse ich geschrieben habe, es ist schon zu lange her). Dank deiner Ausführungen schaue ich mir das aber nochmal genauer an.

Eine fehlende Übersetzung ist mir direkt wieder ins Auge gesprungen: Wenn man die Nachtfarben aktiviert, kommt seit KDE 6 wieder die englische Nachricht "Night Light Resumed" und "Night Light Suspended". Vielleicht könntest du das fix ändern? Vielen Dank auf jeden Fall!
 
Mein Archsystem har die Aktualisierung auch bekommen. Bisher kann ich keine gravierenden Unterschiede erkennen. Einzig beim Neustart nach dem Update bin ich fast blind geworden weil die Helligkeit von 40% auf 100% gesetzt wurde :D
 
Zorror schrieb:
Eine fehlende Übersetzung ist mir direkt wieder ins Auge gesprungen: Wenn man die Nachtfarben aktiviert, kommt seit KDE 6 wieder die englische Nachricht "Night Light Resumed" und "Night Light Suspended". Vielleicht könntest du das fix ändern? Vielen Dank auf jeden Fall!
Jap, da wurde neulich wohl mal etwas umgebaut, und zwar von Night Color auf Night Light. Der Text liegt in der Hauptdatei von kwin und die hat tatsächlich aktuell sehr viele neue unübersetzte, aber auch veränderte Einträge. Ich persönlich werde übers Wochenende nicht dazu kommen, aber ich lasse den Tab mal offen als Erinnerung, wenn ich das Übersetzertool wieder anschmeiße.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Zorror
x264.exe schrieb:
Vielleicht hat sich die Einstellung für das Hinting verstellt? Mal auf "aus" oder "leicht" gestellt?
Das war auch mein Gedanke, aber das ist ok. Ich habe andere Schriften ausprobiert, nichts. Das Problem sitzt wahrscheinlich tiefer, es gibt ein Bugreport:

https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=494407

Übersetzung Auszug:
Es gibt einige ungelöste Probleme auf Multi-GPU-Systemen. Bis das behoben ist, ist das Triple-Buffering auf NVidia standardmäßig deaktiviert, es sei denn, die Umgebungsvariable KWIN_DRM_DISABLE_TRIPLE_BUFFERING=0 ist gesetzt

Ich warte erst einmal ab, entweder auf der 6.1 version mit Wayland oder 6.2 mit X11.
 
Ich mache immer am WE eine Update und bin eben fast erblindet. Nach der Update war das Bild so gut aber auch hell af.
 
Zorror schrieb:
Eine fehlende Übersetzung ist mir direkt wieder ins Auge gesprungen: Wenn man die Nachtfarben aktiviert, kommt seit KDE 6 wieder die englische Nachricht "Night Light Resumed" und "Night Light Suspended". Vielleicht könntest du das fix ändern? Vielen Dank auf jeden Fall!
Ich hab gestern mal rein geschaut. Das (nicht-)Lustige daran: genau das lag seit drei Wochen im Review und war eigentlich schon fertig.🫣
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Zorror und Tanzmusikus
Ich hab gestern auch mal nach einem Monat ein Update gemacht. Würd in der Systeminfo nicht KDE 6.2 stehen, ich wüsste nicht, dass sich etwas getan hat.

Bildschirmfoto_20241014_011853.png

¯\(ツ)
 
maikrosoft schrieb:
Mein Archsystem har die Aktualisierung auch bekommen. Bisher kann ich keine gravierenden Unterschiede erkennen. Einzig beim Neustart nach dem Update bin ich fast blind geworden weil die Helligkeit von 40% auf 100% gesetzt wurde :D
Das Problem hatte ich gestern auch (ebenfalls arch bzw. EndavourOS). Leider stellen sich meine Monitore wieder auf 100% sobald ich mich neu einlogge mit Wayland. Benutze jetzzt wieder X11 mit Plasma, da habe ich das Problem nicht oder zumindest bleiben die EInstellungen. Scheint echt noch verbugged zu sein oder aber es liegt an meiner NVIDIA RTX3070 mit wayland.

Scheint wohl ein bekannter Bug zu sein: https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=494408
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück
Oben