"Besser" ist an dieser Stelle relativ, manchmal kriegt man nur die Originalstimmen und vor allem die Akzete nicht mit, manchmal wechseln die Synchronsprecher obwohl die Schauspieler gleich bleiben, manchmal geht jeglicher Witz verloren und manchmal versteht man die Szene gar nicht mehr.DaBo87 schrieb:Stimmt, das ist etwas, was in DE (bzw DACH) weitaus besser ist als woanders.
Ein Beispiel gefällig?
Fast alle Filme die im englischen OT von deutschen Sprechern besetzt werden, werden hierzulande durch Dänen ersetzt. Wer sich fragt wieso in der Szene 99 Luftballons gesungen werden, obwohl der Patient ein "Däne" ist, sieht wie unsinnig solche zwanghaften Übersetzungen sind.
YouTube
An dieser Stelle steht ein externer Inhalt von YouTube, der den Forumbeitrag ergänzt. Er kann mit einem Klick geladen und auch wieder ausgeblendet werden.
Ich bin damit einverstanden, dass YouTube-Embeds geladen werden. Dabei können personenbezogene Daten an YouTube übermittelt werden. Mehr dazu in der Datenschutzerklärung.
Hier das Original und schon wird einem alles klar.
YouTube
An dieser Stelle steht ein externer Inhalt von YouTube, der den Forumbeitrag ergänzt. Er kann mit einem Klick geladen und auch wieder ausgeblendet werden.
Ich bin damit einverstanden, dass YouTube-Embeds geladen werden. Dabei können personenbezogene Daten an YouTube übermittelt werden. Mehr dazu in der Datenschutzerklärung.
Viel schlimmer sind aber eigentlich die meist fehlenden Akzente der Sprecher. Das Imperium in Star Wars spricht mit britischen Akzent, viele "coolen" Charaktere in Spielen kriegen einen australischen oder hawaiianischen Sprecher und natürlich sind auch sehr viele Latinos oder Sprecher aus diversen Ländern der "Alten Welt" dabei.
In der deutschen Synchronisation ist das bis auf paar wenige Ausnahmen (zb. Modern Family) komplett verschwunden. Hier sprechen dann plötzlich alle hochdeutsch, egal ob es nun ein Gagnster aus dem Ghetto ist, oder irgendein Einsiedler aus China.
Hier mal ein Beispiel aus Dragon Age.
Original mit einer französischen Sprecherin (passend zum Ursprung des Charakters)
YouTube
An dieser Stelle steht ein externer Inhalt von YouTube, der den Forumbeitrag ergänzt. Er kann mit einem Klick geladen und auch wieder ausgeblendet werden.
Ich bin damit einverstanden, dass YouTube-Embeds geladen werden. Dabei können personenbezogene Daten an YouTube übermittelt werden. Mehr dazu in der Datenschutzerklärung.
Deutsche Sprecherin, absolut fehl am Platze, die dazu auch noch den Text runterrattert, als würde sie ein Gedicht aufsagen.
YouTube
An dieser Stelle steht ein externer Inhalt von YouTube, der den Forumbeitrag ergänzt. Er kann mit einem Klick geladen und auch wieder ausgeblendet werden.
Ich bin damit einverstanden, dass YouTube-Embeds geladen werden. Dabei können personenbezogene Daten an YouTube übermittelt werden. Mehr dazu in der Datenschutzerklärung.
Nicht alle Synchronisationen sind schlecht und es gibt durchaus viele Filme wo die Synchro besser zu sein scheint als das Original, bei Spielen jedoch kann man zu 95% die Synchronisation in die Tonne treten.
Zuletzt bearbeitet: