H
highks
Gast
Skycrumb schrieb:Es ist ein übersetzungsfehler, men kann man auch als Menschen (bzw. Leute) übersetzen (im deutschen hört es sich dann etwas dumm an...)
Hast du irgend ein konkretes Beispiel, wo das so verwendet wird? Habe ich nämlich noch nie gehört! Normalerweise würde man immer "these people are..." sagen, wenn man "Leute" meint.
Das Wort "man" im Singular, kann auch "der Mensch" oder "die Menschheit" bedeuten (synonym zu "mankind"), aber im Plural, vor allem noch mit vorangestelltem "these" (also "diese hier im Besonderen") heißt eigentlich ganz klar Männer.
Für mich hört sich die Formulierung sogar ziemlich nach einer ultra-feministisch orientierten Hacker-Gruppierung an. Es waren auf der Seite Männer und Frauen beteiligt, aber sie betonen ganz klar, dass sie den bösen Männern schaden wollen (die Frauen können ja nur arme Opfer gewesen sein)
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator: