Du verwendest einen veralteten Browser. Es ist möglich, dass diese oder andere Websites nicht korrekt angezeigt werden.
Du solltest ein Upgrade durchführen oder einen alternativen Browser verwenden.
Du solltest ein Upgrade durchführen oder einen alternativen Browser verwenden.
News Microsoft muss SkyDrive umbenennen
- Ersteller mischaef
- Erstellt am
- Zur News: Microsoft muss SkyDrive umbenennen
Tulol
Vice Admiral
- Registriert
- Jan. 2004
- Beiträge
- 6.816
Und das macht es jetzt besser weil....?Crowbar schrieb:Geheimdienste arbeiten geheim, um die ihnen übertragene Aufgabe, staatsgefährdende Gefahren aufzuklären und abzuwehren - ich erkenne weder die Neuigkeit noch eine Perversion.
Zumal die pseudoempörten Kiddies hier doch nur Angst ob ihres warez-Konsums haben, wofür sich zumindest diese Dienste gar nicht interessieren und diese Kinder schlicht zu jung sind um zu wissen, dass seit Jahrzehnten bereits das Echelon-Programm existiert.
Ist aber schon gut mein Schäfchen, iss weiter dein Gras und kümmere dich nicht um solche Dinge, solange die dein Gras nicht aus geht und das wird es schon nicht, dafür ist gesorgt.
Brot und Spiele!
White_Eagle
Lt. Commander
- Registriert
- Okt. 2006
- Beiträge
- 1.775
1668mib schrieb:Ich sehe dort mehr Konflikt als bei McDrive ...
Und AppStore ist in Wahrheit Apple Store und App die Abkürzung von Apple... ne oder?
Deshalb dacht ich ja immer, auch die Win 8 - App's sind von Apple,
also irgend was von denen, von Apple halt, aber nie wäre ich auf den Gedanken gekommen, das dies Icons sind, sein sollen.
Oder lieg ich da jetzt wieder falsch?
Bei Apfelstrudel oder Apfelsaft, -schorle ist dies ja noch für deutschsprachige eindeutig.
1
1668mib
Gast
Aber hast du schon mal in Australien einen Apfelstrudel gegessen? Das Ding heißt da Apple Strudel...
und natürlich auch in anderen englisch sprachigen Ländern...
und natürlich auch in anderen englisch sprachigen Ländern...
Zuletzt bearbeitet:
Cool Master
Fleet Admiral
- Registriert
- Dez. 2005
- Beiträge
- 38.705
@1668mib
Ich habe 5 Jahre in den USA so wie knapp 2 Jare in Süd Afrika gewohnt und kann dies nicht betätigen. Ok, evtl. sagt man es in Alabama oder East London nicht, aber wie gesagt mit knapp 7 Jahren Aufenhalt in Englisch sprachigen Ländern habe ich nie das wort Apple Strudel gehört.
Wie unter "See Also" steht kenne ich nur den Begriff des "Apple pie" und das haben auch alle anderen immer gesagt.
Ich habe 5 Jahre in den USA so wie knapp 2 Jare in Süd Afrika gewohnt und kann dies nicht betätigen. Ok, evtl. sagt man es in Alabama oder East London nicht, aber wie gesagt mit knapp 7 Jahren Aufenhalt in Englisch sprachigen Ländern habe ich nie das wort Apple Strudel gehört.
Wie unter "See Also" steht kenne ich nur den Begriff des "Apple pie" und das haben auch alle anderen immer gesagt.
1
1668mib
Gast
Vielleicht sagte man auch "Apple pie", weil man Apfelkuchen meinte...
Du willst jetzt nicht allen ernstes einen Apfelkuchen mit einem Apfelstrudel gleichsetzen? oO
Das scheint im Übrigen auch sehr un-amerikanisch zu sein: http://www.usa-import-shop.de/Pop-Tarts/Kelloggs-Pop-Tarts-Apple-Strudel-frosted-400g::568.html
Und in den USA gänzlich unbekannt, ja... http://news.google.com/newspapers?n...xQhAAAAIBAJ&sjid=g3IFAAAAIBAJ&pg=1066,3279152
Ich hab übrigens in vielen Jahren in Deutschland bestimmt einige Wörter im Duden noch nicht gehört... aber anzumaßen, dass es sie nicht gibt, würde ich mich jetzt nicht wagen...
Du willst jetzt nicht allen ernstes einen Apfelkuchen mit einem Apfelstrudel gleichsetzen? oO
Das scheint im Übrigen auch sehr un-amerikanisch zu sein: http://www.usa-import-shop.de/Pop-Tarts/Kelloggs-Pop-Tarts-Apple-Strudel-frosted-400g::568.html
Und in den USA gänzlich unbekannt, ja... http://news.google.com/newspapers?n...xQhAAAAIBAJ&sjid=g3IFAAAAIBAJ&pg=1066,3279152
Ich hab übrigens in vielen Jahren in Deutschland bestimmt einige Wörter im Duden noch nicht gehört... aber anzumaßen, dass es sie nicht gibt, würde ich mich jetzt nicht wagen...
Zuletzt bearbeitet:
Haudrauff
Admiral
- Registriert
- Okt. 2007
- Beiträge
- 8.788
@Apfelstrudel
Ich arbeite in der Gastronomie in einem Lokal mit sehr viel internationalen Publikum.
Ich würde sagen, dass 95% der englischsprachigen Gäste (und auch aus anderen Ländern) einen "Apfelstrudel" bestellen.
Und das auch, wenn der Rest der Bestellung auf Englisch ist.
Apfelstrudel ist ein international eingedeutschter Begriff. Genauso wie Sauerkraut und 1000 andere Dinge die mir grad nicht einfallen.
Einen Applepie hat bei mir noch keiner bestellt.
Ich arbeite in der Gastronomie in einem Lokal mit sehr viel internationalen Publikum.
Ich würde sagen, dass 95% der englischsprachigen Gäste (und auch aus anderen Ländern) einen "Apfelstrudel" bestellen.
Und das auch, wenn der Rest der Bestellung auf Englisch ist.
Apfelstrudel ist ein international eingedeutschter Begriff. Genauso wie Sauerkraut und 1000 andere Dinge die mir grad nicht einfallen.
Einen Applepie hat bei mir noch keiner bestellt.
Heretic Novalis
Banned
- Registriert
- Jan. 2002
- Beiträge
- 8.048
es sollen ja auch Apps sein - Applications - und keine Icons...White_Eagle schrieb:aber nie wäre ich auf den Gedanken gekommen, das dies Icons sind, sein sollen.
1
1668mib
Gast
@Haudrauff: Nicht grundlos steht da ja auch die deutsche Bezeichnung im Wiki-Artikel.
Wobei ihr sicher auch die deutsche Bezeichnung in den Speisekarten stehen habt... die englische auch?
Ok eigentlich reicht das OT langsam :-)
Wobei ihr sicher auch die deutsche Bezeichnung in den Speisekarten stehen habt... die englische auch?
Ok eigentlich reicht das OT langsam :-)
Zuletzt bearbeitet:
Haudrauff
Admiral
- Registriert
- Okt. 2007
- Beiträge
- 8.788
Es gibt gar keine Kuchen in der Karte.
Trotzdem wird eben sehr oft auf Englisch nach Apfelstrudel gefragt.
Allenfalls gibts Strudel mal in einem Menü.
Dort wird das dann ehr mit "German Style Applecake" übersetzt.
Genauso wie Spätzle dann zu "German Style Noodels" werden.
Trotzdem wird eben sehr oft auf Englisch nach Apfelstrudel gefragt.
Allenfalls gibts Strudel mal in einem Menü.
Dort wird das dann ehr mit "German Style Applecake" übersetzt.
Genauso wie Spätzle dann zu "German Style Noodels" werden.
1
1668mib
Gast
@Haudrauff:
Und bzgl "eingedeutscht". Falsch. Wenn dann ist er internationalisiert, bzw. das ist auch falsch... aber er kann halt "amerikanisiert" werden z.B... aber nicht eingedeutscht.
Ein ausländlischer Begriff kann eingedeutscht werden.
Für Sauerkraut gibt es aber AFAIK gar keine englische Übersetzung. Da bleibt nur Sauerkraut zu sagen. Die Bezeichnung "apple strudel" ist sehr wohl auch gebräuchlich. Dass man in einem deutschsprachigen Land eher dazu neigt, die Spezialität auch in der landessprachlichen Bezeichnung zu bestellen, würde ich jetzt nicht als ungewöhnlich betrachten.
Und bzgl "eingedeutscht". Falsch. Wenn dann ist er internationalisiert, bzw. das ist auch falsch... aber er kann halt "amerikanisiert" werden z.B... aber nicht eingedeutscht.
Ein ausländlischer Begriff kann eingedeutscht werden.
Für Sauerkraut gibt es aber AFAIK gar keine englische Übersetzung. Da bleibt nur Sauerkraut zu sagen. Die Bezeichnung "apple strudel" ist sehr wohl auch gebräuchlich. Dass man in einem deutschsprachigen Land eher dazu neigt, die Spezialität auch in der landessprachlichen Bezeichnung zu bestellen, würde ich jetzt nicht als ungewöhnlich betrachten.
Waldheinz
Rear Admiral
- Registriert
- Juni 2009
- Beiträge
- 5.887
http://www.dict.cc/deutsch-englisch/Apfelstrudel.html
Aber meint ihr das "Apfelstrudel" ein passender Ersatzname für Skydrive wär? Nee, ich glaube so kreativ ist Microsoft dann doch nicht, obwohls doch irgendwie passend ist, zumindest der Teil mit dem Strudel, der saugt auch irgendwie, nur hätte dann wohl wieder Apple was dagegen.
Naja, mal abwarten, die werden schon was passendes finden und man gewöhnt sich auch daran, so richtigen Nutzen seh ich darin sowieso noch nicht, zumindest nicht mit unseren meist läppischen Leitungen besonders im Upload.
Aber meint ihr das "Apfelstrudel" ein passender Ersatzname für Skydrive wär? Nee, ich glaube so kreativ ist Microsoft dann doch nicht, obwohls doch irgendwie passend ist, zumindest der Teil mit dem Strudel, der saugt auch irgendwie, nur hätte dann wohl wieder Apple was dagegen.
Naja, mal abwarten, die werden schon was passendes finden und man gewöhnt sich auch daran, so richtigen Nutzen seh ich darin sowieso noch nicht, zumindest nicht mit unseren meist läppischen Leitungen besonders im Upload.
1
1668mib
Gast
Also "Strudel" im Kontext mit Daten finde ich eigentlich nicht mal so unpassend
Ich muss den Namen glaub mal dem Tim Cook vorschlagen... Apple Strudel klingt doch viel griffiger als iCloud.
@Waldheinz:
Und jetzt vergleiche mal http://www.dict.cc/englisch-deutsch/apple+strudel.html mit http://www.dict.cc/englisch-deutsch/apfelstrudel.html
So 100% englisch isses wohl doch nicht ;-)
Selbst hier werden ja auch beide Begriffe angegeben... http://tastespace.wordpress.com/2010/10/14/apple-strudel-how-to-make-authentic-german-apfelstrudel/
Ich muss den Namen glaub mal dem Tim Cook vorschlagen... Apple Strudel klingt doch viel griffiger als iCloud.
@Waldheinz:
Und jetzt vergleiche mal http://www.dict.cc/englisch-deutsch/apple+strudel.html mit http://www.dict.cc/englisch-deutsch/apfelstrudel.html
So 100% englisch isses wohl doch nicht ;-)
Selbst hier werden ja auch beide Begriffe angegeben... http://tastespace.wordpress.com/2010/10/14/apple-strudel-how-to-make-authentic-german-apfelstrudel/
Zuletzt bearbeitet:
Waldheinz
Rear Admiral
- Registriert
- Juni 2009
- Beiträge
- 5.887
1668mib, hab ja auch nicht behauptet das es 100% englisch, wollte lediglich damit aufzeigen das wohl "apple strudel" doch gebräuchlich ist, weil das hier schon bestritten wurde.
Und trotzdem find ich die Idee als Namen gar nicht mal so schlecht, hätte was, wär mal was anderes alsimmer dieser Einheitsbrei bei Namensgebungen und vorallem wärs griffig und würde sich auch leicht einprägen da es doch so gar nicht, eigentlich, in die IT Branche passt.
Haudrauf, das ist wohl wie mit Rücksack, den die deutschen mal wieder eingeenglischt haben zum Body Pack, obwohl Rucksack selbst im englischen Rucksack heißt.
Und trotzdem find ich die Idee als Namen gar nicht mal so schlecht, hätte was, wär mal was anderes alsimmer dieser Einheitsbrei bei Namensgebungen und vorallem wärs griffig und würde sich auch leicht einprägen da es doch so gar nicht, eigentlich, in die IT Branche passt.
Haudrauf, das ist wohl wie mit Rücksack, den die deutschen mal wieder eingeenglischt haben zum Body Pack, obwohl Rucksack selbst im englischen Rucksack heißt.
Ähnliche Themen
- Antworten
- 120
- Aufrufe
- 22.668
- Antworten
- 2
- Aufrufe
- 1.031
- Antworten
- 79
- Aufrufe
- 14.867