Reizwörter die man nicht mehr hören kann

Skaiy schrieb:
Typische Unterschiede gibt es auch hier:
Anhang anzeigen 1162875

Wie nennt ihr das?
Hier im Fleischlaberl-Gebiet nennt man das "Scheisse" :D Oder hab ich das falsch erkannt?

Ich dachte ungefähr 25 Jahre lang Frikadellen wären Fisch (phonetische Verwandschaft mit Sardellen) und finde die Bezeichnung gemeinsam mit Buletten absolut unpassend, da meine Assoziation vom Klang der Worte nicht zur Natur des gebratenen Laibchens aus zerkleinerten Fleisch passt. Aber so ist das mit Gewohnheiten, same mit "Schmand" (Sauerrahm) und dem unsäglichen "Quark" (Topfen)
 
floq0r schrieb:
Hier im Fleischlaberl-Gebiet nennt man das "Scheisse" :D Oder hab ich das falsch erkannt?
Falls das keine Ironie war: Es handelt sich hierbei um das Brotende. :D

Hier sagt man Schmand aber Sauerrahm ist auch geläufig, was aber bitte soll Topfen sein? Noch nie gehört. Naja, Google spuckt Quark aus, die einzig wahre Wahrheit. :D
 
Skaiy schrieb:
Dann nehmen wir halt "alsbald". :D
Auch nicht viel besser.
"So bald wie möglich" wäre denk richtig formuliert.
 
English native Speaker verwenden solche Dinge halt eher.
Die merken sich solche Abkürzungen auch leichter da deren Gehirn natürlich sprachlich anders arbeitet.
 
@wolve666
Ja, das nervt auch. Alter, Digga, Brudi und neuerdings auch "safe".
Und grundsätzlich finde ich ständige Anglizismen oder unnötige englische Wörter in einem Satz nervig. Zum Beispiel wenn jemand sagt "wir haben voll connectet" oder jemand will "Fame werden".
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: ~snake~, Tinkerton, Banger und eine weitere Person
Thane schrieb:
Und grundsätzlich finde ich ständige Anglizismen oder unnötige englische Wörter in einem Satz nervig. Zum Beispiel wenn jemand sagt "wir haben voll connectet" oder jemand will "Fame werden".

Englische Wörter verwende ich manchmal auch :(, obwohl sie oft völlig unnötig sind.

Was mir gerade noch in den Sinn kommt, GTA5 verwendet auch ganz schön viel "Slang" und Dialekt, zum Beispiel im neuen Spielinhalt, der vor paar Wochen kam. Die Dialoge sind es momentan, wo Franklin und Lamar reden (und Lamar Franklin auch mal röstet), aber bei den deutschen Untertiteln haben die das dann rausgenommen. Die sprechen sich teilweise mit "Dog" an und in den deutschen Untertiteln steht dann aber nicht "Hund", also muss es wohl anders gemeint sein wie "Kumpel" oder ähnlich. An einer anderen Stelle von Lamar dann "B-i-t-c-h-izzle" oder so ähnlich, Buchstaben entsprechend bei den Bindestrichen einzeln gesprochen und die Untertitel haben dann "Schlampe" ohne diesen Dialekt / "Slang". Dass die sich auch mit "Nigga" ansprechen, wird allerdings 1:1 in die Untertitel übernommen. Wenn die dann "Neger" daraus machen, wird bestimmt noch das Spiel zensiert, weil dann ein Rassismuskontext konstruiert wird, obwohl beide Personen im Spiel dunkelhäutig sind.
 
Slang ist meiner Meinung nach auch wieder etwas anderes. Manche Dinge kannst du auch nicht gescheit übersetzen. Ich meinte auch eher unnötige englische Ausdrücke. Wie eben "wir haben connectet" statt "wir haben uns verbunden gefühlt". Da ist der englische Ausdruck einfach völlig deplatziert.
Ich bin in der IT tätig und verwende sicher auch mal den englischen Ausdruck, weil es aber da oft auch Standard ist und man das auch nicht immer 1:1 gescheit übersetzen kann.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Banger
Thane schrieb:
Slang ist meiner Meinung nach auch wieder etwas anderes.

Schon klar, kam mir aber nich in den Sinn.

Thane schrieb:
Ich bin in der IT tätig und verwende sicher auch mal den englischen Ausdruck, weil es aber da oft auch Standard ist und man das auch nicht immer 1:1 gescheit übersetzen kann.

Ich benutze auch immer "Panel" und bei Schaltzeiten "Overshoot", obwohl es "Überschwinger" gibt, jedoch verwende ich kein "Smearing", sondern "Schliere" und "Schmiere".

Vernünftige Übersetzungen sucht man bei Mainboard-Biosen auch vergebens. :D Da sind Teile fehlerhaft übersetzt oder andere gar nicht. Kann man auch komplett auf Englisch lassen. Naja, egal. Die Chinesen, die die PC-Teile produzieren, sprechen eher kein Deutsch. :D
 
Dieses Google Translate Unwesen mündet da und dort aber auch in amüsanten Stilblüten :D
20211004_010553.jpg
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: dideldei, pitu und (gelöschtes Mitglied)
Skaiy schrieb:
Wie nennt ihr das?
Hier im Fleischküchle-Land (verzeihung, inzwischen natürlich "The Länd" hust) nennt man das Endstück des Brotes "Knäusle", den Rest vom Apfel, den man übrigens bedenkenlos essen kann, "Butzen", ein Berliner ist MIT Füllung (Gsälz, üblicher Weise Breschdling) und ein Berliner ohne Füllung ist ein Fasnetsküchle, das es traditionell (wer hätte es gedacht) zur Fasnet gibt.
 
Affenzahn schrieb:

Stimmt, diese neuen hippen "Markennamen" könnte man man auch im Thread dazuzählen. "Die Mannschaft" ist ja auch nicht überall beliebt. Ob Begriffe wie "Selecao" und "Équipe Tricolore" etc. in den Heimatländern auch "umstritten" sind, weiß ich jetzt nicht.

Anderes Thema wäre ja noch, wenn mitten im Namen eine Großschreibung auftaucht, anstatt diese wegzulassen oder ein Bindestrich zu benutzen. Oder die Namen werden kleingeschrieben oder es gibt solche Mischformen. Finde ich schon seit Jahren unschön.
"nVidia"
"AstraZeneca"
.....
Aber hatte ich hier schon mal so ähnlich geschrieben, meine ich.

Zum Thema Gendersprech, anscheinend ist ja doch wieder Bedarf, so einen Thread im Politikunterforum zu erstellen. Die Mods können da eh auf Beitragsfreischaltungen zurückgreifen.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Tinkerton und downforze
Zurück
Oben