• Mitspieler gesucht? Du willst dich locker mit der Community austauschen? Schau gerne auf unserem ComputerBase Discord vorbei!

Test Skyrim SE Benchmark: Deutlich hübscher auch ohne High-End-PC

Wegen Himmelsrand. Auch wenn es erstmal komisch klingt ist es passend. Himmelsrand aka Skyrim ist nunmal am Rand zum Himmel.
Die Ortsnamen sind nunmal sprechende Namen, die den Ort beschreiben sollen, dass kann man sehr wohl mit Übersetzen dann damit das erhalten bleibt dass es sprechende Namen sind. Wenn jemand meint das Skyrim besser klingt als Himmelsrand dann hat er ein "Problem" mit der deutschen Sprache da eine "fremde" Sprache für ihn prinzipiell besser klingt.
 
Chiller24 schrieb:
Nach all den Jahren kostenlos mit überarbeiteter Grafik noch mal Skyrim durchspielen kommt mir gerade recht.....ist wirklich ein sehr positives Grafikupdate geworden und läuft problmlos nach wie vor butterweich!
Andere hätten jeden zur Kasse gebeten, Bethesda bedankt sich bei seinen Kunden, find ich super!

Ja wäre es EA oder Ubisoft usw. gewesen hätten die bestimmt zur Kasse gebeten. :D :D
 
In dem einen Vergleichsvideo 60hz vs. 144hz und fps scheint mir bei 144 hz und fps alles schneller zu gehen bzw. alles bewegt sich nicht nur flüssiger sondern auch schneller. Wie kommt das bzw. wo ist da der Sinn. Oder handelt es sich nur um eine vorgespulte Demo oder so?
 
Knuddelbearli schrieb:
Wegen Himmelsrand. Auch wenn es erstmal komisch klingt ist es passend. Himmelsrand aka Skyrim ist nunmal am Rand zum Himmel.
Die Ortsnamen sind nunmal sprechende Namen, die den Ort beschreiben sollen, dass kann man sehr wohl mit Übersetzen dann damit das erhalten bleibt dass es sprechende Namen sind. Wenn jemand meint das Skyrim besser klingt als Himmelsrand dann hat er ein "Problem" mit der deutschen Sprache da eine "fremde" Sprache für ihn prinzipiell besser klingt.

"Übersetzt" wurden doch nur die Namen, bei denen es zufällig funktioniert und nicht einmal das gilt immer und es fand auch nicht konsistent statt. Falkreath (wie es im englischen heißt) wird zwar auf der Karte als Falkenring bezeichnet, aber in den deutschen Übersetzungen der InGame-Bücher heißt es mal Falkreath und einmal sogar Falcrenth. Riften wird als "Rifton" übersetzt, obwohl man da nun wirklich nicht von einem "sprechenden" Namen reden kann, während man andere Namen für die es eben keine "passende" Übersetzung gab (wie Markarth oder Morthal) einfach so gelassen hat wie sie sind. Mit anderen Worten, man hat es einfach "frei Schnauze" gemacht.

Den Kritikern dieser Praxis jetzt einfach ein gestörtes Verhältnis zur deutschen Sprache anzudichten halte ich jedenfalls für doch sehr gewagt.
 
In dem einen Vergleichsvideo 60hz vs. 144hz und fps scheint mir bei 144 hz und fps alles schneller zu gehen bzw. alles bewegt sich nicht nur flüssiger sondern auch schneller. Wie kommt das bzw. wo ist da der Sinn. Oder handelt es sich nur um eine vorgespulte Demo oder so?

Wird doch alles erklärt ... die Engine koppelt die Spielephysik an die FPS, man darf nur 60 Fps oder weniger haben sonst spielt die Spielephysik verrückt, bei Fallout 4 hat das darin resultiert dass alles schneller ablief, bei Skyrim und auch SE geht aber noch viel mehr kaputt und die verrücktesten Dinge passieren. Daher auch mit 120/144Hz Monitor die Fps fest auf 60 limitieren !
 
poichi schrieb:
In dem einen Vergleichsvideo 60hz vs. 144hz und fps
scheint mir bei 144 hz und fps alles schneller zu gehen bzw. alles bewegt sich nicht nur flüssiger sondern auch schneller. Wie kommt das bzw. wo ist da der Sinn. Oder handelt es sich nur um eine vorgespulte Demo oder so?

Die Engin ist fuer 60Fps gemacht und auch die Physik ist daran gekoppelt. Deshalb gibts ueber 60fps Probleme, sei es in Fallout 4 oder Skyrim.
 
Ich hab kein Problem mit der deutschen Sprache. Ganz im Gegenteil. Ich bin froh wenn Spiele (und auch Filme/Serien) vernünftig ins deutsche übersetzt werden.
Das Problem ist aber eher, dass die deutsche Übersetzung teilweise einfach nur misserabel ist.

Eigennamen dürfen sowieso nicht übersetzt werden, auch wenn es immer wieder gemacht wird.
Das war, ist und wird immer falsch bleiben.
Man merkt vielen übersetzungen dadurch einfach an, dass es Personen bersetzen die keinerlei Bezug zum Spiel/Film oder was auch immer haben und einfach nur Texte übersetzen. Und da wird alles übersetzt wo man deutsche Wörter zu findet. Auch wenns danach scheisse klingt.

Ich sag nur: Jon Schnee
Da stellen sich mir regelmässig die Nackenhaare auf....
 
Chiller24 schrieb:
Andere hätten jeden zur Kasse gebeten, Bethesda bedankt sich bei seinen Kunden, find ich super!

Ich finde sowas immer eklig zu lesen. Die bedanken sich genau null. Außerdem erinnere ich dich gern hinsichtlich ihrer wirtschaftlichen Orientierung an die Bezahlmods-Geschichte. Es macht einfach keinen Sinn, wenn sie versuchen würden, ihre Verschlimmbesserung den Leuten, die eh alles von Skyrim besitzen, unter die Nase zu halten. Die normale Reaktion wäre: "Lol, ich habe gratis mods und mit denen sieht das besser aus als eure SE." Wer keine Mods hat, das sind die Konsolenspieler und die Welle neuer Casual "Gamer" und denen versucht man mit einem der namenhaftesten Spiele der letzten 5 Jahre die Kohle aus der Tasche zu ziehen.

Wenn mir die SE nicht so egal wäre, würde ich mich darüber beschweren, dass die early adopter mal wieder vor den Kopf gestoßen wurden. Denn man wird dafür bestraft, sich das Spiel zu release zum Vollspreis und nicht in einem bundle mit allen DLCs gekauft zu haben, da bei jedem Steam Sale es teurer gewesen wäre, sich alle DLCs zu kaufen als die Legendary Edition und das ist einfach nur dämlich.
Aber ich sag mal etwas überspitzt: Ist halt nur Skyrim - wenn ich stundenlang in immer gleichen Höhlen rumkrauchen will, könnte ich auch einen Maulwurfsimulator spielen.
 
Silverjaak schrieb:
Ich hab kein Problem mit der deutschen Sprache. Ganz im Gegenteil. Ich bin froh wenn Spiele (und auch Filme/Serien) vernünftig ins deutsche übersetzt werden.
Das Problem ist aber eher, dass die deutsche Übersetzung teilweise einfach nur misserabel ist.

Eigennamen dürfen sowieso nicht übersetzt werden, auch wenn es immer wieder gemacht wird.
Das war, ist und wird immer falsch bleiben.
Man merkt vielen übersetzungen dadurch einfach an, dass es Personen bersetzen die keinerlei Bezug zum Spiel/Film oder was auch immer haben und einfach nur Texte übersetzen. Und da wird alles übersetzt wo man deutsche Wörter zu findet. Auch wenns danach scheisse klingt.

Ich sag nur: Jon Schnee
Da stellen sich mir regelmässig die Nackenhaare auf....

Ich sehe allerdings ein gewaltiges Problem mit der deutschen Sprache...
Ernsthaft...
 
Wieos sollte Schnee nicht passend sein? jedes der Königreiche in Westernos hat einen eigenen Name für bastarde die dem entsprechen was man mit dem Land verbindet. Im Norden ist das nunmal der Schnee. Also quasi auch wieder sprechende nahmen und damit Übersetzungswürdig.

Der Norden (Stark) - Bastardname Snow
The Vale (Arryn) - Bastardname Stone
The Riverlands (Tully) - Bastardname Rivers
The Stormlands (Baratheon) - Bastardname Storm
The Reach (Tyrell) - Bastardname Flowers
Dorne (Martell) - Bastardname Sand
Dragonstone (Targaryen) - Bastardname Waters

Wieso sollte da Schnee dann nicht passen? Nur weill ihr findet das englischer "cooler" klingt.

Skyrim haben sie es aber zugegebenermaßen teilweise versaut wie schon weiter oben erwähnt. Auch gibt es manchmal Probleme wenn der Name eine tiefere Bedeutung hat und die erst im Laufe der Handlung offenbart wird. Problem wird das vor allem bei Fortlaufende Serien man weiß ja Staffel 1 ja noch nicht was Staffel 5 passieren wird.
 
Zuletzt bearbeitet:
Silverjaak schrieb:
Ich sag nur: Jon Schnee
Da stellen sich mir regelmässig die Nackenhaare auf....

Dir ist aber schon bewusst, dass der Name für englisch sprechende Leute genau das Selbe bedeutet - nämlich eben Schnee?!

Und die Nachnamen Smith und Miller beziehen sich beide auf Handwerksberufe, Schmied (Schmidt) und Müller.

Für dich mag John Smith vielleicht cool klingen, für nen Amerikaner klingt das aber genau so "cool" wie für uns Johannes Schmidt.

Und der alte Diablo-Witzname "Baumkopf Holzfaust" ist im Englischen genau so lächerlich, Treehead Woodfist.
 
Nookyn schrieb:
Ich sehe allerdings ein gewaltiges Problem mit der deutschen Sprache...
Ernsthaft...

Soll das nen saudämlicher Trollversuch sein? :rolleyes:
Such dir nen nützliches Hobby.

@Knuddelbearli: Das hat rein gar nichts mit "cooler" zu tun. Richtig ist das es in diesem Bezug kein Eigenname ist. Das war nur rein aufs fonetische bezogen.
Ändert aber nichts daran, dass eben auch immer und immer wieder Eigenennamen übersetzt werden die nicht übersetzt werden dürften.
Wie bereits erwähnt ist solch schlechte Übersetzungen nicht nur in Skyrim, sondern auch in vielen anderen Spielen und Filmen.
Und "sprechende Namen" heisst noch lange nicht, dass es Übersetzungswürdig wäre.
Bei Übersetzungen geht auch oft genug der Sinn oder die Bedeutung dadurch verloren und wird dann über Umwegen total verkorkst wieder versucht das ganze zu richten. Wenn du sowas toll findest...


Witzig wie sich dann alle am letzten Satz aufhängen, und der restliche inhalt ignoriert wird. Weil da kann man ja jemand "angreifen" anstatt sinnvoll zu diskutieren :rolleyes:
Aber ist ja mittlerweile üblich...
 
Zuletzt bearbeitet:
Nein den du ignorierst da mehrere Sachen. Sprechende Namen sind ein Stilmittel, das ohne Übersetzung verloren geht wenn man nicht beide Sprachen beherrscht ( und das bei komplizierteren Namen sogar sehr gut damit man sie versteht ).
Und das es oft mehr schlecht als recht gemacht wird ist nicht das Problem der Übersetzung an sich sondern das sich keine Mühe gegeben wird.

Und wenn du sowas wie:
Auch wenns danach scheisse klingt.
sagst, liegt das nunmal einfach daran das für dich Englisch "cooler" klingt und nicht an der Bedeutung des Namens an sich.

Und übersetzt wurde schon immer in alle Richtungen oder heißt Schneewittchen im englischen Schneewittchen? oder nicht etwa Snow Withe?

Und dein letzter Satz war nunmal ein schönes Beispiel wieso sowas in dem Fall übersetzt wird / gehört.
Es ist eine Fantasiehschichte also kann man davon ausgehen das sie nicht englisch reden sondern irgendwas. Der Name bringt Bezug auf das Land des Bastards wo er geboren ist bzw dessen Vaters. Also wird es übersetzt. Stark hat dagegen keine ( direkt offensichtliche ) tiefer Bedeutung deshalb wird es nicht übersetzt. Wenn der Autor eben solche sprechende Namen benutzt macht er das bewusst als Stilmittel und man sollte es übersetzen.

Anders sieht es eben zB bei New York aus. Das ist zwar auch ein sprechender Name mit einem Sinn aber es ist nunmal ein reeles land und man sollte die Landessprache benutzten. Wird aber ledier auch nicht immer gemacht ( zB Cologne, oder die Franzosen und Italiener sind da ganz besonders Schlimm darin wobei es zumeist auch einen geschichtlichen Kontext dazu gibt )

Und das du jeden Widerspruch gegen deine Meinung als Angriff ansiehst spricht sehr für deine Sichtweise ...
:freak:
 
Zuletzt bearbeitet:
@Silverjaak
Ich spiele (und schaue) in der Regel eh alles in der Originalfassung, selbst wenn ich dann einen schwedischen Film mit deutschen Untertiteln schaue statt die deutsche Synchro zu wählen.

Trotzdem denke ich, dass es nicht angebracht ist sich über die Übersetzung von sprechenden Namen zu beschweren, denn sie nicht zu übersetzen klingt zwar vielleicht weniger cool, würde den Effekt dass es eben sprechende Namen sind aber zerstören.

Die wenigsten würden wohl beim Spielen von Skyrim mit Original-Ortsnamen realisieren, dass "Skyrim" ein sprechender Name ist, für die klingt das einfach cool und dann denken sie nicht weiter drüber nach. Ihnen entgeht also etwas. Und dann erfordert eine Übersetzung bei der die sprechenden Namen nicht übersetzt werden auch noch gute Kenntnisse der Originalsprache aus der das Spiel stammt, denn was Skyrim nun eigentlich auf Deutsch bedeutet würde mir zum Beispiel auch nicht sofort ein/auffallen, d.h. selbst diejenigen die realisieren, dass die Namen eine besondere Bedeutung haben (und nicht einfach nur cool klingen sollen) werden hier vielleicht die wahre Bedeutung der Namen nicht entschlüsseln können.

Und wenn man dann ein Spiel spielt bei dem man schon die Ortsnamen nicht wirklich versteht, weil sie nicht übersetzt wurden - dann kann man eigentlich gleich die Originalfassung spielen, denn "Bring me ten rat tails" versteht jeder noch eher als was Skyrim auf Deutsch bedeutet.
 
Ich muss mich hier mal der Ansicht anschließen, dass so manche Übersetzung - eines Spiels, eines Films, einer Serie, ganz egal - in mancherlei Hinsicht suboptimal ist. Zwar hänge ich mich beispielsweise an den Städtenamen in Skyrim definitiv nicht auf, denn das Namen wie "Whiterun" und "Winterhold" in deutsche Varianten umgewandelt wurden, habe ich immer eher als authentisch empfunden, auch, wenn es bei "Riften" beispielsweise weniger Sinn ergeben mag (dass Morthal und Markath dagegen nicht übersetzt wurden, scheint logisch, die könnte es auch im Deutschen so geben, wenn auch ein Wortstamm in einer anderen Sprache in den Sinn kommen könnte).

Was mich aber stört, sind Übersetzungen, die den Sinn verlorengehen lassen. Ich erinnere mich da beispielsweise gern an die "Age of Conan"-Folge der Serie Big Bang Theory, in der es einen Dialog zwischen Sheldon und Penny gibt, der dank der Lokalisierung seinen Sinn komplett einbüßt - der Witz geht da einfach verloren. Oder erinnert sich noch jemand an Barney Stinson (HIMYM) und seinen Job? (Ja, da verdarb wohl einfach die Länge der Serie die Übersetzung, man wusste zu Beginn noch nicht, wozu dieser Aspekt letztlich führen sollte - aber letztlich passte es im Deutschen eben einfach nicht). Freilich ist so etwas besonders bei Sitcoms nichts Ungewöhnliches, immerhin spielen die Autoren da gern mit Worten und solche Dinge lassen sich nun einmal nicht wirklich übertragen - nicht für jeden Begriff, jedes Wortspiel, jedes Sprichtwort in einer Sprache gibt es direkte Entsprechungen in einer anderen. Das ist auch der Grund, warum ich englische / amerikanische Machwerke, wann immer möglich, im Original konsumiere, man bekommt das Werk eben einfach so vorgesetzt, wie es auch geschrieben wurde, wohingegen sinngemäße Übersetzungen prinzipiell niemals ohne Interpretation auskommen und daher ins Ungenaue abdriften können (von unpassend gewählten Synchronsprechern - das mag allerdings subjektiv sein - mal ganz zu schweigen).

Was Skyrim selbst angeht, fand ich die deutsche Sprachausgabe nicht schlecht, in jedem Fall gab es schon schlechtere Lokalisierungen. Dass Bethesda aber nicht unbedingt ein Garant für geniale Übersetzungen ihrer Spiele ist, weiß man ja spätestens seit Oblivion, das zum Start schlicht ein Desaster war, bei dem man die Sprecher mit einem Stirnrunzeln bemitleiden durfte, weil diese natürlich mitgekriegt haben mussten, was sie da teilweise für einen sinnbefreiten Müll einsprachen.
Der Nachfolger hat das weit besser gemacht, letzten Endes wirkt die englische Version aber ein weiteres Mal authentischer auf mich - Ausnahmen sind hier aber eben auch wirklich selten. Zwar sind mir in Spielen, die ich in deutscher Sprache spielte, selten sinnentstellende Übersetzungen unterkommen (große Ausnahme eben: Oblivion, ein Paradebeispiel für miese deutsche Sprachausgaben), das Original hat aber eben doch oft mehr Schliff. In Skyrim gilt das im Übrigen auch für die zahlreichen Bücher, die sprachlich oft schlicht "sauberer" wirken.

Den Vorwurf, man würde die englische Version einfach "cooler" finden, halte ich übrigens für ziemlich unsinnig. Wer viel Material in beiden Sprachen konsumiert hat, wird, im Gegenteil, feststellen, dass gewisse Dinge im Deutschen tatsächlich "schmissiger" rüberkommen können, wenn man dieses sehr schwache Kriterium denn tatsächlich anlegen möchte. Wie oben angedeutet, gibt es auch genügend sinnvolle Argumente für das Original :)

@topic:

Ich habe die SE erst knappe 5 Stunden gespielt und kann mir wohl noch kein wirkliches Urteil erlauben, der erste Eindruck ist aber ein positiver. Sicher ist es kein riesiger Sprung in Sachen, aber Skyrim war auch vorher schon kein unattraktives Spiel - wenn auch sicher kein technischer Meilenstein, wie seine Vorgänger es noch waren.
Wichtiger allerdings: Auch nachdem ich bereits einige kleinere Mods installiert habe, läuft es für mich immernoch stabil, etwas, das das Original irgendwie nie wirklich hinbekam. Ich hoffe darauf, dass die 64-Bit-Architektur der neuen Variante in Zukunft große Mengen an aufwändigen Modifikationen erlauben wird, ohne dass diese Instabilität zurückkehrt. Erst mit diesen Zusätzen wird TES V nämlich vom soliden zum großartigen Spiel.
 
Mit "cool" hat das überhaupt nichts zu tun, auch wenn du das noch 20 mal schreibst.
Aus dem "cool" alter bin ich längst raus, danke :)
Und du schreibst es ja selbst. Mal wirds so mal wirds so gemacht. Somit ist es generell Wischiwaschi. Dann muss man sich auch nicht wundern wenn man die Übersetzungen als nicht gelungen empfindet. Und das schliesst dann auch solche Namen mit ein.

Und das du jeden Widerspruch gegen deine Meinung als Angriff ansiehst spricht sehr für deine Sichtweise ...
Schön dass du es weiterhin nicht verstanden hast. Sight2theblind scheinbar hingegen schon.

@iSight2TheBlind: ich will eben nicht in Englisch oder sonstiger Sprache Spielen oder Filme ansehen. Bereitet mir sogar sehr Kopfschmerzen und der Spass geht für mich am jeweiligen Titel somit sehr verloren. Daher kommt das für mich nur in den äussersten Notfällen in Frage.

Du sagst aber auch selbst, dass oftmals die Kenntnis fehlt. Hab ich vorhin ja bereits geschrieben dass man oftmals deswegen teilschlechte Übersetzungen bekommt. So ganz uneinig sind wir uns dann also doch wieder nicht.
Und Deathshark hats ja auch ganz gut geschrieben. Es geht dabei auch einfach gewisse Stimmung und Flair flöten. Auch eben bei manchen "sprechenden Namen". Und nochmal, das hat nichts mit "cool" zu tun.
Für dich mag es entsprechend stimmig sein, aber das ist nun mal nicht für jeden so und deswegen hat keine der Parteien vollkommen recht oder unrecht, denn schlussendlich ist es auch Geschmackssache. Und darüber lässt sich eh ewig streiten.
 
Senephar schrieb:
SkyUI 2.2 funktioniert (bis auf ne dauernde Warnmeldung wegen fehlendem SKSE)

Danke für den Hinweis, nur ist gerade 5.1 die aktuelle Version. Also weiter warten, vor allem da ohne SKSE die Einstellungen für die Mods nicht funktionieren.
 
Ich kann nicht aus dem Spiel zurück auf den Desktop wechseln, selbst im Fenster/rahmenlosen Fenstermodus nicht.
Auch wenn ich auf 720p stelle und so der Desktop noch zusehen ist, hab ich keine Chance irgendwie auf dem Desktop zu interagieren.
Jemand eine Idee?
 
Wie viel FPS hat eigentlich das 60 FPS vs. 144 FPS Video selber? Ich konnte da jetzt kein Unterschied feststellen.
 
Zurück
Oben