News AMDs „Llano“ soll „Sandy Bridge“ im Notebook schlagen

Also ich finde das AMD das Thema "jetzt haben wir es geschafft und sind ganz vorne dabei" ausgelutscht hat.

Ich weiß nicht wie andere es sehen aber ich roll nur noch mit den Augen wenn ich sowas lese "AMD Llano soll Sandy Bridge schlagen"

Schön, dass es so kein könnte aber erstmal dauert es noch bis diese käuflich zu erweben ist und zweitens ist Intel dann schon fast mit was neuem wieder da.

Ich denke bei solchen Nachrichten eigentlich nur noch: Bor ahhh AMD wieder jaja...
 
Dafür kann doch AMD nichts, wenn CB sich mal wieder Inspirationen bei einer auflagenstarken Wochenzeitung nimmt bei der Schlagzeile nimmt.

Andere Zeitungen..ähm Seiten haben das ein wenig neutraler geschrieben: sie haben lediglich von einem "Vergleich" berichtet. Aber das ist ja nicht so schlimm, weckt ja keine Begehrlichkeiten und man kann ja auch nicht nachprüfen ob AMD offiziell sagt wir schlagen Sandy Bridge in jeder Lebenslage. Hier wird nur aufgezeigt, dass AMD behauptet sie wären besser bei workloads die auf Grafik ausgerichtet sind und können trotzdem bleibt System reaktionsfähig und flüssiger als Sandy Bridge. Nichts anderes wird hier ausgesagt. Darüber hinaus haben andere Medien AMD "entlockt" dass sie klar aussagen, im reinen CPU-Bereich ist Sandy Bridge besser.

Alles ein Frage der Neutralität.
 
hier auf dem golem video sieht man auch nochmal sehr schoen wie sandy bridge ins stocken gerät im vergleich zu llano. bei amd läufts einfach flüssiger. die die hier keine probleme mit sandy bridge haben sollten einfach happy darüber sein, ist abe rkein standart:
http://www.golem.de/1103/81883.html
 
Den Artikel hatte ich schon verlinkt.

Übrigens...@ Aussprache-Polizei: Llano mag ein durch und durch spanisches Wort sein, jedoch gibt es auch mehrere Orte in den USA die Llano heißen, es ist also nicht so einfach wie ihr das darstellt; es könnte genauso gut Länno ausgesprochen werden oder dann eingedeutscht Lahno.
 
Wenn man sich den "Test" noch einmal in Ruhe zu Gemüte führt, merkt man erst, wie realitätsfern er ist. Was demonstriert man hier? Im Grunde, dass die interne Grafik von AMD der von Intel weit überlegen ist. Das war bis hierhin wohl den meisten klar. Was man aber aussagen will, ist, dass ein Llano Gerät es mit einem Core i7 Quad aufnehmen kann, weil dieser ab einer bestimmten Lastsituation stockt. Das ist dann wieder interessant und schlicht nur theoretisch richtig.

Hier werden zwei Vierkerner miteinander verglichen, die wahrscheinlich bezüglich TDP und Kosten auf ähnlichem Niveau liegen werden. Da man kaum einen sparsamen AMD mit einer 45W CPU von Intel vergleichen wird, darf man annehmen, dass auch der AMD gerne Strom schluckt. Die höheren idle Werte des AMD in den Videos zeigen das übrigens auch.

Das Szenario aber, dass sich zwei Quads mit interner Grafik in GPU-lastigen Anwendungen gegenüber stehen, gibt es in der Realität gar nicht. Warum? Nun, weil es gar keinen Intel Vierkerner ohne dedizierte Grafik gibt? Habt ihr schon mal einen gesehen? Ich nicht.

Es würde auch keinen Sinn ergeben, einem CPU-Monster keine dedizierte Grafik mit auf den Weg zu geben, denn wer kauft schon ein System, welches auf der Grafikseite enorm beschnitten ist. Ich gehe sogar noch weiter. Es wird auch kein AMD Quadcore System geben, welches ohne dedizierte Grafik den Markt durchdringt.

Stellt man allerdings beiden Systemen eine dedizierte Karte an die Seite, wie würde der Test dann aussehen?

Ist die interne Grafik von AMD deshalb nutzlos? Keinesfalls. Sie punktet, wo im Niedrigpreissegment keine dedizierte Grafik zur Verfügung steht. Selbst dort aber wird man attestieren müssen, dass die interne Intel Grafik für HD-Videos und simple Spiele ausreicht. Viel eher zieht in diesem Segment die CPU Leistung. Paradox wird es erst dann, wenn es auf dem Desktop nicht schnell genug gehen kann, das Sysprofile ist schnell bei der Hand, der geneigte Käufer auf dem Notebook dann aber gerne auf CPU-Leistung verzichtet, weil diese ja nicht so wichtig sein, schließlich laufe auch so alles flüssig.
 
http://www.tomshardware.de/amd-llano-demo-cebit-2011-sandy-bridge,testberichte-240737-2.html

Leider durften wir weder die Systeme fotografieren noch den Hersteller des Intel-Notebooks nennen. Sagen wir es mal so: Es gibt aber auch nicht allzu viele große und in Deutschland präsente Hersteller mit nur zwei Buchstaben im Namen.

Aha, laut tom's hardware also HP (dachte ich mir ja schon, entweder HP oder Dell)

Serienmodell... könnte also so wie ich das sehe ein HP Pavilion dv6t sein.
 
von dem thg artikel:
Wir tendieren dazu, AMD zuzustimmen – allerdings mit Einschränkungen. In der Praxis wird wohl niemand auf die Idee kommen, eine Anwendungsmischung laufen zu lassen, wie sie AMD hier zusammengestellt hat. So ein Szenario ist mehr als unrealistisch.

also so unrealistisch ist das eigentlich gar nicht... bis vor kurzem hatte ich auch immer 2 mal den lineage 2 client(mmorpg, stellvertretend für ff14), irgend nen film dazu im win mediaplayer, firefox und mirc im hintergrund, und meist noch adobe photoshop oder premiere offen... das dürfte dem szenario recht nahe kommen.
klar, alltäglich isses nicht, aber vorkommen tut es durchaus öfter als man glauben könnte


@diese seltsamen sb 10sec freezes: ich dachte immer ich hätte mir das nur eingebildet, aber hab sowas in meinem notebook auch schonmal bemerkt. dachte es läge einfach am notebook, aber nun find ichs doch eigenartig...
 
deadohiosky schrieb:
Übrigens...@ Aussprache-Polizei: Llano mag ein durch und durch spanisches Wort sein, jedoch gibt es auch mehrere Orte in den USA die Llano heißen,
Ich kenne nur einen Ort in den USA der Llano heisst und der liegt in Texas.
Da wir ja alle wissen, dass Texas früher einmal zu Mexiko gehörte ist der Name Spanisch.
So wie San Antonio in Texas.
, es ist also nicht so einfach wie ihr das darstellt; es könnte genauso gut Länno ausgesprochen werden oder dann eingedeutscht Lahno.
Das ist nun wirklich Absurd. Llano findet keinerlei Verwendung in der deutschen Sprache.
Wie Du auf Länno oder Lahno kommst ist mir ein Rätsel.

Llano wird Jano ausgesprochen. Hier eine Hörprobe:
http://www.super-spanisch.de/woerterbuch/
(Llano in das Suchfeld eingeben--> ok--> Lautsprecher anklicken)
 
Zuletzt bearbeitet:
Tja, es gibt aber auch noch ein Llano in Kalifornien. Dazu gibt es dann noch den Llano River, der natürlich durch Llano Texas fließt.

http://en.wikipedia.org/wiki/Llano_River
http://en.wikipedia.org/wiki/Llano,_Texas

(pronounced /ˈlænoʊ/ LAN-oh) und eben diese werden entweder Läno oder Lahno ausgesprochen, die Amis haben es nicht so mit dem Spanischen, das müsste man ja spätestens bei der Aussprache von Los Angeles mitbekommen haben.;)

Und noch einmal AMD ist eine US-amerikanische Fima, keine spanische und kannst mir tausend und einmal erzählen, dass es ein spanisches Wort ist und ich werde dir da zustimmen, Fakt ist aber dass eben AMD es genau so ausspricht:

http://www.youtube.com/watch?v=uwhuNcx4BTY&feature=player_detailpage#t=8s

Wenn es dir nach diesem Video nicht klar ist, dann kann ich dir auch nicht mehr helfen.
 
Vielleicht hätten sie es wie Intel machen sollen... Sandy...

Wie wär's mit AMD Candy River odoer AMD Lucy Road? Das wäre bedeutend cooler als ein Name, über den sich vorab die Leute schon in die Haare kriegen.
 
Llano bezieht sich auf den Fluß - erkennbar durch all die anderen aktuellen (Prozessor-)Codenamen!
 
deadohiosky schrieb:
Tja, es gibt aber auch noch ein Llano in Kalifornien. Dazu gibt es dann noch den Llano River, der natürlich durch Llano Texas fließt.
Richtig, es gibt auch einen Fluss Llano. Den Ursprung des Namens, in Bezug auf Texas, habe ich Dir erklärt.
Zu Llano in Kalifornien gebe ich Dir mal ein Tip: Spanische Kolonialherrschaft.

Das viele Amis es mit der historischen Korrektheit nicht so genau nehmen, sollte bekannt sein.
Viele wissen es halt einfach nicht besser. Du kannst Dir gerne deren Aussprache zum Vorbild machen. Ich mache es nicht. :)
 
Irreversible schrieb:
Richtig, es gibt auch einen Fluss Llano. Den Ursprung des Namens, in Bezug auf Texas, habe ich Dir erklärt.
Zu Llano in Kalifornien gebe ich Dir mal ein Tip: Spanische Kolonialherrschaft.

Das viele Amis es mit der historischen Korrektheit nicht so genau nehmen, sollte bekannt sein.
Viele wissen es halt einfach nicht besser. Du kannst Dir gerne deren Aussprache zum Vorbild machen. Ich mache es nicht. :)

Boar, also eigentlich sollte ich ja hierauf nicht mehr reagieren, aber so ein Käse ey. Geh doch mal nach Llano, Texas und frag mal wie die 94% weißen US-Amerikaner wie sie das spanische Wort llano aussprechen bzw. ihren Fluss der durch ihre gleichnamige Stadt fließt.

Wenn AMD ein spanische/lateinamerikanische Firma wäre und den Codenamen ihrer zukünftigen Chipgeneration Jano aussprechen würde, ja dann wäre es angebracht, das auch zu tun. AMD ist aber eine US-amerikanische Firma und spricht es Länno aus, was gibt es denn da zu diskutieren. Sagst du zu Los Angeles auch los anjeles bloß weil es aus dem Spanischen kommt?

Sowas nennt man Lehnwörter, es gibt sie zu Tausenden auch in der deutschen Sprache, da wird die chonz zur changse oder sagst du etwa bijar anstatt billjart?

Also bitte, ich bin ja sonst päpstlicher als der Papst wenn es um Aussprache geht aber hier ist es einfach nicht angebracht. Es ist ein Marken-/Codename, er wird sogar von AMD nicht spanisch ausgesprochen warum sollte man es verfälschen.
 
deadohiosky schrieb:
Sowas nennt man Lehnwörter,
Da liegst Du falsch. Llano ist kein Lehnwort, sondern ein Fremdwort.

Charakteristisch für Lehnwörter ist die Anpassung bzw. Abwandlung der Schreibweise an die Nehmersprache. Dies ist bei Llano nicht der Fall. Die Schreibweise der Nehmersprache ist mit der Schreibweise der Gebersprache identisch. Somit handelt es sich um ein Fremdwort.

Beispiel
Lehnwort: Fenster (zu lat. fenestra)

Fremdwort: Wellness

Fremdwörter sollte man, gemäß dem Herkunftlandes, richtig aussprechen. ;)
 
Zuletzt bearbeitet: (Ergänzung)
Ey, das glaube ich jetzt nicht.

Definition Fremdwort ( leider nur Wikipedia):
Fremdwörter sind Wörter, die aus anderen Sprachen übernommen wurden. Das Fremdwort ist hinsichtlich Lautstand, Betonung, Flexion, Wortbildung oder Schreibung der Zielsprache meistens so unangepasst, dass es (im Gegensatz zum integrierteren Lehnwort) als „fremd“ empfunden werden kann.

Lehnwort
Ein Lehnwort ist das Ergebnis einer sprachlichen Entlehnung, bei der ein Wort aus einer Sprache (Gebersprache, Quellsprache) in eine andere Sprache (Nehmersprache, Zielsprache) übernommen wird.

Und dazu noch einen weiteren Satz:

In der modernen Sprachwissenschaft ist die Unterscheidung zwischen „Fremd-“ und „Lehnwörtern“ unüblich, da es viele Zweifelsfälle gibt. Wie auch in vielen anderen Sprachen – vgl. franz. mots d'emprunt und engl. loanwords – wird allgemein nur von „Entlehnungen“ bzw. „Lehnwörtern“ gesprochen.

Du liegst also falsch in deiner Einschätzungen das Lehnwörter klar abgetrennt sind von Fremdwörtern. Man kann aber generell sagen, das ein Lehnwort in die Sprache integriert wird und dabei die Aussprache verändert wird aus Jano wird Läno/Lano aus Los Ancheles wird Los Ändjeles, bei Fremdwörtern ist das nicht der Fall.

Das Wort Llano wurde genauso in die US-englische Sprache aufgenommen wie Brazos, Ontario und Zacate und das vor hunderten von Jahren. Darauf zu bestehen dass ein jetzt auch englisches Wort mit spanischen Wurzeln weiterhin nur spanisch auszusprechen ist, ist einfach nur Quark.

btw. wie sprichst du denn dann Ontario aus, ein irokesisches Wort?
 
Bueller schrieb:
Das Szenario aber, dass sich zwei Quads mit interner Grafik in GPU-lastigen Anwendungen gegenüber stehen, gibt es in der Realität gar nicht. Warum? Nun, weil es gar keinen Intel Vierkerner ohne dedizierte Grafik gibt? Habt ihr schon mal einen gesehen? Ich nicht.

...

Es würde auch keinen Sinn ergeben, einem CPU-Monster keine dedizierte Grafik mit auf den Weg zu geben, denn wer kauft schon ein System, welches auf der Grafikseite enorm beschnitten ist. Ich gehe sogar noch weiter. Es wird auch kein AMD Quadcore System geben, welches ohne dedizierte Grafik den Markt durchdringt.

Doch, es wird hundertprozentig Notebooks geben, die einen Vierkern Llano und keine dedizierte Graka haben werden. Sonst würde der Sinn von Llano ja weit verfehlt werden. Wenn AMD seinem Namensschema treu bleibt, dann müsste die HD6620 im Llano 400-480 Streamprozessoren haben. Was will man dann noch großartig für eine dedizierte Grafikkarte einsetzen. In meinem Multimedia-Notebook werkelt ja noch eine HD5730, die hat auch nicht mehr Streamprozis.

Ich denke, dass will AMD zeigen mit dem Video: Mit Llano könnt ihr wunderbar ein Multimedia-Notebook betreiben, wo ihr bei Intel unter Umständen für die gleichen Sachen noch eine dedizierte Graka braucht, weil der Prozessor es alleine nicht schafft und damit habt ihr erheblich mehr Stromverbrauch, mit all seinen negativen Eigentschaften (geringere Akkulaufzeit, mehr Hitzeentwicklung,... etc.).

Also gerade für (Multimedia-)Notebooks finde ich Llano perfekt. Ich finde ihn eher im Desktop-Segment nicht so extrem sinnvoll, aber da wird erst die Zukunft zeigen, ob er vom Markt angenommen wird oder nicht.
 
deadohiosky schrieb:
Man sollte sich nicht zu sehr auf Wikipedia verlassen.
1.)
Ein Lehnwort ist ein aus einer fremden Sprache aufgenommenes Wort, das hinsichtlich Lautung, Schreibung und Abwandlung an die aufnehmende Sprache angepasst ist, z. B. Fenster (zu lat. fenestra), Kirche (zu griech. kyrikón). Als Fremdwort hingegen bezeichnet man ein aus einer fremden Sprache übernommenes Wort, das sich nicht bzw. nicht grundlegend der aufnehmenden Sprache angepasst hat und – zum Unterschied vom Lehnwort – daher auch weiterhin als fremd empfunden wird (z. B. Toleranz, Chanson, Wellness).[5]
http://www.examen-europaeum.com/EEE/EEE2003/08FremdundLehnwoerter.htm
http://www.uni-protokolle.de/Lexikon/Lehnwort.html
2.)
Das Wort Llano wurde genauso in die US-englische Sprache aufgenommen
Nein. Llano ist im amerikanischen dictionary als spanisches Wort (Sp.) gekennzeichnet.
Die Amis brauchen Llano auch gar nicht als Lehnwort, da sie das Wort plain haben.
Llano: Llano is the Spanish word for plain . It may refer to: Llano, California Llano Estacado , a region in northwest Texas and eastern New ...
Etymology references

In Südstaaten, wie z.B. Texas, werden (Fremd)Wörter nunmal ganz anders ausgesprochen, als z.B. in Boston, Massachusetts. Das macht sie deswegen noch lange nicht zu Lehnwörtern.
Du kannst gerne mal nach Beispielsätzen im amerikanischen Englisch suchen, die das Wort Llano beinhalten. Du wirst keine finden. ;)
 
Zuletzt bearbeitet:
Du hast keine belastbaren Argumente die deine These unterstützen.

Deine Wikipedia Schelte kann ich auch nicht nachvollziehen

http://www.youtube.com/watch?v=GgSjO_7nZks

Lustigerweise gibt es hier http://www.examen-europaeum.com/EEE/...ehnwoerter.htm eine von dir offensichtlich übersehene Fußnote

Inwieweit Fremdwörter von Lehnwörtern wirklich unterschieden werden können, ist proble*ma*tisch, denn die Grenzen sind fließend und die Unterscheidung ist oft rein subjektiv.


Ich hab "mein" eigenes Dictionary http://www.merriam-webster.com/dictionary/llano

Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary (verkürzend auch Webster’s Dictionary) ist ein im englischsprachigen Raum (vor allem den USA) sehr bekanntes und häufig verwendetes Wörterbuch.
Wikipeda

Aus deiner zweiten Quelle zu Fremdwort

Ein Fremdwort ist ein Wort das aus einer anderen Sprache übernommen wurde und das sich in Lautstand Betonung und Schreibung der Zielsprache (noch) nicht angepasst hat so dass es als fremd empfunden wird. Im Unterschied dazu ist ein Lehnwort ein Wort das so weit in den Sprachgebrauch eingegangen ist dass es nicht mehr als fremd wahrgenommen wird besonders wenn auch kein gebräuchliches Synonym in der Zielsprache gibt. Beim Fremdwort hingegen ist der anderssprachige Ursprung noch "hörbar"/"ersichtlich".

Llano in Bezug auf Llano County/River/Town (aufgepasst, großgeschrieben) ist ein englisches Wort mit spanischer Herkunft, llano ist ein spanisches Wort.

edit: Mir fällt gerade auf, mit dem Merriam-Webster Link ist es jetzt eindeutig ein Lehnwort, da es hier synonym für plain Flachland genutzt wird.

http://dictionary.reference.com/browse/llano
http://www.thefreedictionary.com/llano
http://www.yourdictionary.com/llano

Und bei deinem dictionary link http://www.memidex.com/llano#etymology ... da solltest du mal ganz nach unten scrollen und dir die audiobeispiele anhören.
 
Zuletzt bearbeitet:
Du bist derjenige der Thesen aufstellt, weil Du nicht beweisen kannst, dass Llano einen aktiven Gebrauch im amerikanischen Englisch findet. Im übrigen hat sich die Schreibweise nicht verändert, denn Llano wird auch im spanischen (Aufgepasst ;)) Groß geschrieben.
Und nein, im amerkanischen Englisch findet Llano (für Prärie/Flachland) keine Verwendung, sondern plain. Lehnwörter werden i.d.R. dann verwendet, wenn es in der Nehmersprache kein Synonym gibt. Somit ist Dein Begründungsversuch untauglich.

Im übrigen verweisen sämtliche links auf Spanisch (sp.) und nicht Englisch (engl.). ;)
 
Nein llano, wird wie jedes andere unpersönliche Substantiv im Spanischen auch, klein geschrieben. http://es.wiktionary.org/wiki/llano

Aber interessant, dass du offensichtlich so viel weißt über die spanische Sprache. Ich kann mich da auch nicht mit Ruhm bekleckern, jedoch habe ich wenigstens eine Sprach-CD die mir das allernötigste beigebracht hat wie z.B.


Mit grossem Anfangsbuchstaben beginnen im Spanischen nur folgende:

*

Satzanfang
*

Eigennamen (inkl. Studienfächer)
*

Institutionen oder Ämter

http://www.galeon.com/spain-service/s_info.htm

Welche Links verweisen auf Spanisch? Merriam-Webster ist ein Englisher Duden, was erzählst du denn? Hast du dir die Links überhaupt einmal angesehen? Jeder einzelne Link spricht von Englisch llano bzw. auch von spanisch llano. Ich unterstelle dir hiermit feierlich meine Argumente und letztlich auch Quellen zu missachten bzw. umzudeuten, obwohl eindeutig von einem englischen Wort gesprochen wird, mit Origin, das heißt Herkunft übrigens, aus dem Spanischen.

http://www.merriam-webster.com/dictionary/llano

Du kannst doch deine Behauptungen überhaupt nicht belegen? Warst du schon in Texas, kannst du mir mit 100% Sicherheit sagen, dass llano dort nicht verwendet wird?
Du hast weiterhin keine belastbaren Argumente.



edit: Ich würde gerne noch einmal zu meiner vorherigen Überlegung zurückkehren.

AMD hat ja für seine Codenamen mehr oder minder berühmte Gewässer in den USA genutzt: Zacate Creek, Brazos River und Ontario River. Wie würdest du diese US-amerikanischen Gewässer aussprechen?

edit: und nochmal zu Lehnwörtern: http://www.merriam-webster.com/dictionary/kindergarten
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück
Oben