M
mambokurt
Gast
EchoeZ schrieb:@Mambokurt
Wenn ich zu Dir sage "Geh' doch kacken", heisst das nicht zwangsläufig daß Du deinen Stuhlgang erledigen sollst. Ups, auch das heisst dann nicht daß Du mit den Stuhl irgendwo hingehen sollst.
Ist schon verdammt schwer zwischen den Zeilen zu lesen um den eigentlichen Sinn zu erkennen...
Nein, aber manchmal ist 'Geh doch kacken' eben auch nur ein Vorschlag, den Darm zu entleeren .
killbox13 schrieb:Meine Güte... ich frage mich langsam ob manche den Zusammenhang in diesem Hype Video einfach nicht verstehen wollen oder können. [..]
Am besten schreibt man hier mal 100 Beispiele auf, in welchem Kontext "make some noise" was bedeutet, sonst nimmt das ja nie ein Ende
Ich habe jetzt mal in 5 Onlinewörterbüchern nachgeschaut, da wird in _keinem_ make some noise mit Aufmerksamkeit erregen übersetzt. Nichtmal als abwegigste Option. Ich wäre auch ums Verrecken nicht auf die Idee gekommen das so zu übersetzen, und ich hab mehr englische als deutsche Bücher im Schrank. Es scheint als sei das seit einigen Jahren auch von der Musikszene nach Twitter rübergeschwappt und von da dann auch zu wohltätigen Projekten(und da soll man halt Krach schlagen, damit die Aufmerksamkeit bekommen), aber solange ihr nicht den Spendenhut für AMD rumgeben wollt ist das wohl eher nicht das, was die sagen wollten Kann natürlich sein, dass das inzwischen in der Jugendsprache die Bedeutung gewechselt hat, und das noch in kaum einem(oder keinem) Wörterbuch gelandet ist.
Von mir aus haltet daran fest, für mich die Intention: das sind die jungen wilden Underdogs, die wollen den Markt aufmischen, die wollen Krach machen, die wollen VR für die arbeitende Klasse. *mic drop* Das wars von mir, now make some noise