News ve.ga: Offizielle Vorschau auf AMD Vega am 5. Januar

nospherato schrieb:
@mambokurt
2ter Treffer bei google:
http://www.dict.cc/englisch-deutsch/to+make+a+noise.html
3ter Treffer bei google:
http://www.woerterbuch.info/deutsch-englisch/uebersetzung/make+some+noise.php
4ter Treffer bei google:
http://de.bab.la/woerterbuch/englisch-deutsch/make-noise

Einfach mal nach:
make some noise übersetzung
suchen lassen.
Es taucht "Aufsehen erregen" bei allen 3 auf.

Ähm lesen kannst du? Aufsehen erregen wird in ALLEN deinen Links mit "Make a (nicht some) noise in the world" übersetzt, Make some noise heisst das eben genau nicht! Make some noise heisst maximal soviel wie "Rastet aus!" der Unterschied von "a" und "some" ist hier ganz entscheidend.
 
StefVR schrieb:
Ich wuerd mir ne AMD mit 16 GB HBM2 und 20% Leistungsplus zur Titan XP at 2050 mhz fuer 1500 Euro wuenschen. AMD im Highend das waer mal was. Und dann Popcorn wenn AMD ploetzlich die teuerste Karte am start hat, dann waer man als AMD Fan ja ganz Zwiegespalten hat man doch immer auf NVIDIA s Preispolitik rumgehackt ...

Das wäre wirklich mal interessant aber man hätte wieder nur keine Karte die sich nur ne Handvoll Leute leisten werden.
Für 900€ würd ichs mir überlegen die zu kaufen, aber das wär schon das oberste Limit.
Ganz ausgeschlossen ist es natürlich nicht das Vega die Titan XP schlagen kann, vielleicht überrascht uns AMD.


Zur make some noise Diskussion, scheinbar hat bisher keiner darüber nachgedacht das es eine Redewendung ist die nur für Amerikaner oder Engländer sinn macht.
Eine Übersetzung ist zwar möglich aber es macht keinen Sinn da die wirkliche Bedeutung nur in einem bestimmten Kulturkreis gegeben ist.
 
Zuletzt bearbeitet:
motul300 schrieb:
pascall ist maxwell in 16nm ganz einfach auch wenn du es nicht wahrhaben möchtest
gibts auch test dazu da bei gleichem takt maxwell genauso schnell ist
und der höhere takt kommt durch die neue fertigung

Du hast das Asynchronous Compute nicht erklärt.
Warum skaliert Pascal (Mit einem l ;)) auf einmal mit DX12 und Maxwell nicht wenn es angeblich nur ein Shrink war?
 
Zuletzt bearbeitet:
Mustis schrieb:
Ähm lesen kannst du? Aufsehen erregen wird in ALLEN deinen Links mit "Make a (nicht some) noise in the world" übersetzt, Make some noise heisst das eben genau nicht! Make some noise heisst maximal soviel wie "Rastet aus!" der Unterschied von "a" und "some" ist hier ganz entscheidend.

Ja ich kann lesen und in der deutschen Sprache sind also alle Redewendungen in jedem Bundesland gleich? Ah gut zu wissen, solltest du wohl den Schwaben, Bayern, Badenern usw. erläutern.

Aber weil du so nett bist hier nochmal ein paar ähnliche Redewendungen/Formulierungen, welche nach deiner Aussage her so gar nicht übersetzt werden dürften und es trotzdem werden...

Let's make some noise! --> Applaus, Herrschaften!
Make some noise on your blog --> Erzeugen Sie Furore auf Ihrem Blog.
She did make some noise though. --> Stumm war sie aber auch nicht.

Genauso hättest du dir auch nur 1min Mühe gemacht, hättest du ganz ganz schnell rausgefunden, dass in der englischen Literatur sowohl "make some noise in the world" als auch "make a noise in the world" verwendet wird.
Wie schon mehrfach betont ist das hier keine direkte Übersetzung, sondern eine Redewendung...
 
@ Chillaholic
pascal ist immernoch schlecht was dx 12 angeht manchmal sogar schlechter unter dx12 als unter dx11
solche minimalen unterschiede kann man ohne probleme im treiber oder sonst irgendwo regeln
meine 980ti war bei test mal besser unter dx12 als dx11 mal schlechter
https://www.youtube.com/watch?v=nDaekpMBYUA
dieses video ist echt gut was maxwell und pascal betrifft
 
motul300 schrieb:
solche minimalen unterschiede kann man ohne probleme im treiber oder sonst irgendwo regeln

Nein kann man nicht.
Man müste schon etwas grundlegend an der Architektur ändern, ein Shrink und eine Softwareanpassung bringt keine Vorteile unter DX12. Wenn es so einfach gewesen wäre, hätte Nvidia auch die versprochene AC Unterstützung für Maxwell nachgeliefert. Hat man aber nie gemcht, da es schlicht unmöglich war. Auch dein Video erklärt nicht warum Pascal besser unter DX12 performt als unter DX11 im Gegensatz zu Maxwell.
 
@Strikerking

Das weiß ich, ich wollte nur von ihm hören, das er im Unrecht ist, da Nvidia Änderungen an der Architektur durchführen musste. Bisher hat er das Argument DX12 ja schlicht überlesen oder ignoriert.

wccftech schrieb:
The Pascal graphics architecture is the very first to include pixel level pre-emption.

anandtech schrieb:
In fact, next to the addition of GDDR5X, I’d consider the changes to work scheduling to be the other great change to the overall Pascal core architecture.

Beide Seiten reden hier auch ganz klar von einer Architekturänderung.
So etwas geht ganz einfach nicht auschließlich softwareseitig.
Pascal basiert zwar auf Maxwell, ist aber nicht einfach nur ein Shrink.
 
Zuletzt bearbeitet:
nospherato schrieb:
Ja ich kann lesen und in der deutschen Sprache sind also alle Redewendungen in jedem Bundesland gleich? Ah gut zu wissen, solltest du wohl den Schwaben, Bayern, Badenern usw. erläutern.

Aber weil du so nett bist hier nochmal ein paar ähnliche Redewendungen/Formulierungen, welche nach deiner Aussage her so gar nicht übersetzt werden dürften und es trotzdem werden...

Let's make some noise! --> Applaus, Herrschaften!
Make some noise on your blog --> Erzeugen Sie Furore auf Ihrem Blog.
She did make some noise though. --> Stumm war sie aber auch nicht.

Genauso hättest du dir auch nur 1min Mühe gemacht, hättest du ganz ganz schnell rausgefunden, dass in der englischen Literatur sowohl "make some noise in the world" als auch "make a noise in the world" verwendet wird.
Wie schon mehrfach betont ist das hier keine direkte Übersetzung, sondern eine Redewendung...


Gut das du so viele Quellen dazu nennst. Deine zuletzt gemachten unterstreichen deine Aussage nicht. Auch deine Beispiele zeigen nur, dass es unterschiedliche weitere Verwendung gibt. Keine davon zeugt jedoch davon, dass der Ausspruch "Make some noise" die übliche Übersetzung für "Erregt Aufmerksamkeit" ist. Zudem ging es ursprünglich darum, wie man es missverstehen könne und wie du grade exzellent bewiesen hast, ist die Übersetzung alles andere als eindeutig. Der Versuch mit dem Dialekt war hingegen jämmerlich. Dialekt ist das auf keinen Fall. Zumal warum sollte AMD hier im Dialekt werben?
 
Mustis schrieb:
Keine davon zeugt jedoch davon, dass der Ausspruch "Make some noise" die übliche Übersetzung für "Erregt Aufmerksamkeit" ist.

Lass gut sein. Ich glaube das führt zu nichts, hier hat sich jemand festgebissen und lässt nicht mehr los. :D
 
Er meint wohl Slang statt Dialekt.
Make some noise macht halt nur für Engländer und Amerikaner Sinn.
Wenn Du nicht von dort kommst musst Du es übersetzen und dann wird halt "macht Krach" draus.
Diese Diskussion ist sinnlos und führt zu nichts, die Bedutung ist "erregt Aufmerksamkeit", die Übersetzung ist "macht Krach".
Man kann nunmal die Bedeutung nicht übersetzen, groß darüber zu diskutieren bringt nichts.
 
Mustis schrieb:
Gut das du so viele Quellen dazu nennst. Deine zuletzt gemachten unterstreichen deine Aussage nicht. Auch deine Beispiele zeigen nur, dass es unterschiedliche weitere Verwendung gibt. Keine davon zeugt jedoch davon, dass der Ausspruch "Make some noise" die übliche Übersetzung für "Erregt Aufmerksamkeit" ist. Zudem ging es ursprünglich darum, wie man es missverstehen könne und wie du grade exzellent bewiesen hast, ist die Übersetzung alles andere als eindeutig. Der Versuch mit dem Dialekt war hingegen jämmerlich. Dialekt ist das auf keinen Fall. Zumal warum sollte AMD hier im Dialekt werben?

Schonmal in den USA gewesen? Schonmal einen Ami sprechen hören? Das hat mehr mit Dialekt gemeinsam, als man glaubt...
Ich kenne niemanden der amerikanisches Englisch als richtige Sprache statt Dialekt oder wie Jethro schon sagt "Slang" bezeichenen würde...

Ein mal bekommst du noch deine Quellen, ansonsten kannst du gerne selbst einfach mal die Dinge, die du mein zu wissen mit etwas google Suche verifizieren...

Quellen zu den Formulierungen:
http://context.reverso.net/übersetzung/englisch-deutsch/to+make+some+noise
http://deu.hablaa.com/englisch-deutsch/Lets-make-some-noise/

Quellen zu Verwendung in der Literatur:
https://books.google.de/books?id=-J...page&q="make some noise in the world"&f=false
https://books.google.de/books?id=nm...page&q="make some noise in the world"&f=false
https://books.google.de/books?id=it...page&q="make some noise in the world"&f=false

Und erneut:
Auch diese Treffer waren in 1min bei google zu finden...
 
Auch Amis und Engländer haben nicht alle diese Bedeutung im Kopf wenn sie es hören. Selbst wenn es Slang ist, versteht eben nur jener Subkulturkreis es, der den Slang verwendet. Deswegen kann man es sehr wohl übersetzen, denn der normale müttersprachlich Englisch Sprechende versteht nämlich genau das, die übliche Übersetzung.

@Nospherato
Merks doch endlich. Niemand hat widersprochen, dass man es so übersetzen kann! Nur das es die zwangsweise übliche Übersetzung ist, die man nicht missverstehen kann, das ist sie nicht. Und darum ging es. Gut das mit a und some ist geklärt, hab ich was gelernt. Aber der Zusatz "in the world" scheint eben nicht obligatorisch zu sein wenn man explizit "aufsehen erregen" meint. Das die Amerikaner bildlicher sprechen als die Engländer, ist auch kein Geheimnis, ist aber kein Slang. Und ja doch, das US Englisch ist ne anerkannte Sprache... https://de.wikipedia.org/wiki/Amerikanisches_Englisch
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Chillaholic schrieb:
Wenn es so einfach gewesen wäre, hätte Nvidia auch die versprochene AC Unterstützung für Maxwell nachgeliefert. Hat man aber nie gemcht, da es schlicht unmöglich war.

Doch, hat Nvidia gemacht. Jeder Maxwell kann jeden programmierbaren AS korrekt ausführen. Und mehr sieht die Spezifikation der API nicht vor.
 
kisser schrieb:
Doch, hat Nvidia gemacht. Jeder Maxwell kann jeden programmierbaren AS korrekt ausführen. Und mehr sieht die Spezifikation der API nicht vor.

Offenbar willst du mich nicht verstehen.
Maxwell verliert Leistung mit ativiertem AC.
Pascal gewinnt an Leistung mit ativiertem AC.
Wäre es softwareseitig möglich, hätte Nvidia auch Maxwell ein Performanceplus mit AC beschert.
 
Chillaholic schrieb:
Wäre es softwareseitig möglich, hätte Nvidia auch Maxwell ein Performanceplus mit AC beschert.

Ne, du sollst ja Pascal kaufen.
 
Diese ganze Diskussion um die richtige Übersetzung ist so viel Lärm um nichts ... gemerkt, "Lärm"<->"Noise" :D
Ich schätze mal, morgen werden wird evtl. raushören, was damit gemeint ist.
 
Suteki schrieb:
Ne, du sollst ja Pascal kaufen.

Lies einfach mal oben die verlinkten Seiten.
Anandatech erklärt doch genau wie Wccftech, dass Pascal kein reiner Shrink von Maxwell ist und Maxwell schlicht kein dynamic scheduling kann. Das ist der Grund warum Maxwell unter AC abstinkt und Pascal davon profitiert.
 
Zurück
Oben