• Mitspieler gesucht? Du willst dich locker mit der Community austauschen? Schau gerne auf unserem ComputerBase Discord vorbei!

News Vertonung und Untertitel: Auf welcher Sprache spielt ihr eigentlich am liebsten?

Intruder schrieb:
Nazis sprechen deutsch, man kann einige Brocken jiddisch hören, britische Dialekte, amerikanische Dialekte...
Das ist etwas was ich mich als Kind immer fragte: "Woher wissen die das der Typ im Film Engländer/Schotte was weiss ich was ist?" Bis ich dann Englisch lernte und Filme im Originalton gesehen habe.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Intruder und Wintermute
Deutsch nur wenn die Originalsprache Deutsch ist. Alles andere auf Englisch.
Inkl. Untertitel natürlich da man viel schneller lesen kann...

Im Endeffekt spiele ich nur noch die Piranha Bytes Spiele auf Deutsch. Spätestens wenn man dann nach irgendwas sucht und einen speziellen Suchbegriff benötigt ist es mit Englisch viel einfacher.

Gleiches gilt eigentlich auch für Filme.. Ich weiß gar nicht mehr wann ich zuletzt einen Film auf Deutsch gesehen habe... Außer dem Forum hier und ein paar privaten Kontakten aus früheren Zeiten ist eigentlich überall Englisch angesagt.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: bl!nk und Holgmann75
Es wird mal wieder vergessen, das auch der Untertitel für Hörgeschädigte wie mich benutzt wird, wenn man nur die Hälfte versteht, wenn die reden. Genauso wie bei den Filmen
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 9t3ndo, Intruder, Wintermute und eine weitere Person
Bei mir ist alles auf Englisch, auch die Sprache der Geräte selbst. Wenn es an die Grenzen kommt, manchmal mit Untertitel, meist aber ohne. Lenkt nur vom eigentlichen Geschehen ab.
 
Hängt immer davon ab was es für ein Spiel ist.

Wenn es ein Singleplayer Spiel mit Story ist dann eigentlich Deutsch gibt es keine Deutsche Sprache dann ist Englisch auch kein Problem. Hat das Spiel auch wiederspiel wert dann wird die zweite runde auch in Englisch gespielt.

Bei Multiplayerspielen Spiele ich den Story-Part manchmal auf Deutsch (wie z.B. in GW 1 und GW2) wenn der durch ist wird das Spiel auf Englisch gestellt. A. bleibt man da fit in der Sprache und B. erleichtert das Traden enorm (wie z.B. in Path of Exile).
Es ist ja auch nicht unüblich das man bei Multiplayerspielen mal ein TS nutzt und da ist es einfacher in Englisch zu unterhalten.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 9t3ndo
Als Jugendliche gerne deutsch bevorzugt, aber aufgrund der Arbeit und reinem Interesse spiele ich eben nur noch auf Englisch. Untertiteln bräuchte ich auch nicht, aber wenn ich beim Spielen abgelenkt bin, kann ich wenigstens das Gesprochene schnell nachlesen. Dafür sind die gut.
In den Filmen bzw. Serien finde ich einige Synchronsprecher sehr gut und bevorzuge die in deutscher Sprache, aber Spiele eher in Englisch. Nichts gegen die deutsche Version aber sehe sie echt nicht nötig als Kaufkriterium.
Ich finde sogar, dass es jeden gut tun würde die Spiele auf Englisch zu genießen, da wir in einer globalisierten Welt leben und mehrere Sprachen zu können, auch nur von Vorteil sein kann. Eine weitere Sprache heißt die Traditionen, Kulturen, Tugenden und Verhaltensweisen von den Menschen besser zu verstehen.
 
Deutsch > Englisch.
Was anderes kann ich nicht und es wird dann auch nicht gekauft. Selbst jrpgs die ich gerne spielen würde, die es aber nur Japanisch gibt.
 
edenjung schrieb:
Ach was asgard ist für anfänger.
Richtige pros spielen auf goa'uld.

(...)
In der Tat.
Ergänzung ()

Christi schrieb:
(...)rdr2 war eine absolute katastrophe. das gequatsche hat kein schwein verstanden und die untertitel beim reiten zu lesen war absoluter mist. bin dann immer, zumindestens wo es ging, stehengeblieben und habe die dialoge bis zum ende gelesen. bei gta übrigens genauso.
(...)
Das regt mich seit GTA3 auf. Während ich sonstwen durch die halbe Stadt verfolge soll ich also die ganze Zeit mitlesen.
Mithören ist ja ebenso schwer möglich, Dank Dialekten aus der Hölle.
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
Reaktionen: Blackvoodoo
Mir tuen Leute leid, welche des Englischen nicht mächtig sind. Filme, Spiele,... haben auf deutsch oft so einen Trash Charakter.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Holgmann75 und Wintermute
Ich begrüße die deutsche Sprachausgabe bzw. Muttersprache eines Menschen. Zwar ist sie für mich nicht besonders wichtig, weil ich auch der englischen Sprache mächtig bin. Aber bei manchen Spielen, wenn Leute in Originalsprache schnell reden oder / und in einem Slang und Dialekt sprechen, lese ich lieber Untertitel in deutsch. Sonst würde ich nicht wirklich etwas verstehen.
Und das ist für mich wiederum ein Nachteil, weil ich das Spiel nicht vollends genießen kann, weil ich versuche Untertitel zu lesen.
Erst kürzlich hat sich ein Bekannter gegen den Kauf von RDR2 entschieden gerade eben weil er ein langsamer Leser ist und schwierigkeiten in Englisch hat. Ein potenzieller Käufer weniger und jemand, der ein grandioses Spiel verpasst.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Blackvoodoo
Ich kenne noch die Zeit als viele Shooter den Zusatz "dt. Version" im Titel hatten. Da war man quasi gezwungen auf Englisch zu spielen, wenn man ein ungekürztes Spielerlebnis haben wollte. ;)

Englisch hat sich bei mir dann einerseits aus Gründen der Atmosphäre durchgesetzt (z.B. MoH: Allied Assault, CoD 1+2) und weil viele Synchros total daneben waren - unvergessen Unreal II: The Awakening. :D
Heutzutage sind die Synchros glücklicherweise besser.

Textlastige Strategiespiele wie Civ stelle ich anfangs gern mal auf Deutsch, damit ich nicht zu intensiv lesen muss wenn ich mich mit den Mechaniken vertraut mache.

Interessanter Sonderfall bei RPGs: Meistens Englisch, doch alles, was in die Nähe von Baldur's Gate kommt, spiele ich lieber auf Deutsch. Pillars of Eternity und Pathfinder: Kingmaker konnten mich erst mit deutschen Texten motivieren, obwohl ich bei englischer Sprachausgabe sonst immer englischen Text bevorzuge. Bei diesen Titeln würde ich sogar eine deutsche Vertonung bevorzugen, wenn sie verfügbar wäre.
Daran merke ich immer, welch massiven Eindruck Baldur's Gate II damals in seiner deutschen Fassung bei mir hinterlassen hat.

Czk666 schrieb:
Filme, Spiele,... haben auf deutsch oft so einen Trash Charakter.
Deshalb fand ich Trailer Park Boys auf Comedy Central auch so klasse. :daumen:
Schade, dass es auf Netflix "nur" O-Ton gibt.
 
Xilence19 schrieb:
Meistens in Originalsprache.
Gerade Titel wie GTA V sind in Englisch imo deutlich besser.
Das kannst doch gar nicht wissen. GTA 5 hat, wie alle Spiele von Rock Star, nur englische Sprachausgabe und Untertitel.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: iWrite
Immer englisch, Ton und Text
 
Habe Jahre lang im Ausland gelebt und somit ist English lesen, sprechen, verstehen für mich sehr leicht.

Aber in Spielen, Filmen oder Serien, möchte ich gerne Deutsch hören und lesen. Die englische Sprach ist zwar ganz nett, aber Kindergarten (platt, einfach, monoton) im Vergleich zu Deutsch.

In meinem Freundeskreis finden einige es jedoch elitär Filme & Co in English zu schauen. Kapier ich nicht. Da werden Hollywood Mongo Filme mit Wegwerf Schauspielern in orginal Ton geschaut, weil es ist ja sooo cool. Kann ich stehts nur müde belächeln. Die Stimme von Jason Momoa oder The Rock ist mir latte. Avatar/2 in orginal Ton? Ohje.

Bei Computerspielen finde ich es dann einfach nur noch abstrus. Welche Games haben schon eine gute Story? Davon gibts 1 pro Jahr, der Rest ist Abfall. Und die sind ja alle vertont, da gibt es keine orginal Stimme.

Über Übersetzungsfehler (last of us: Building Shaders = Gebäude-Shader) kann ich mich amüsieren, die ruinieren aber nicht mein Erlebnis.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Morkhero, AsgardCV, Wanderwisser und 2 andere
Mein Englisch ist zwar OK, aber ich bevorzuge in Games immer die deutsche Sprachausgabe.
Ist ein Spiel nicht in deutsch erhältlich kaufe ich es heute nicht mehr.
Ich habe einige Games in englischer Sprache, diese habe ich in der Regel ein einziges mal gespielt,
bringen mir aber nicht den gleichen Fun.
 
Kommt bei mir sehr stark auf die Qualität der Vertonung an. Das krasseste Beispiel sind für mich die Halo Spiele( hab bisher nur 1-4 gespielt), die sind für mich auf deutsch absolut unspielbar so sagenhaft schlecht ist die Synchro. Da hätte ich jeden Character selber besser gesprochen inklusive der weiblichen.... Bei guten deutschen Sprechern darfs aber auch gerne mal die deutsche Sprachausgabe sein bei mir.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Wintermute
Da mein Schulenglisch net wirklich prall ist, bevorzuge ich schon alles auf deutsch. Aber einige Synchronstimmen oder auch Texte gehen oft gar nicht, wie zum Beispiel das dummgelaber bei BF2042 wo ich auf englisch spielen muss, damit es zu ertragen ist. Aber zum Glück brauch man da auch nicht wirklich viel englisch Kenntnisse um klar zu kommen.

Bei Serien konnte ich mir zuletzt Vikings die ersten 3-4 Staffeln auf deutsch überhaupt nicht geben, aufgrund der miserablen Synchronsprecher und habe diese mit englischen Untertitel geschaut gehabt. Bis sie dann glaub ja die Synchro Sprecher gewechselt hatten, was aber auch nicht so viel besser, aber dann doch zu ertragen war.
 
Piecemaker schrieb:
Bei Computerspielen finde ich es dann einfach nur noch abstrus. Welche Games haben schon eine gute Story?
Eine flache Story wird nicht besser wenn die Sprecher auch noch schlecht sind. Außerdem Story ungleich viel sprechen. Ich kann verstehen, was du sagst, finde es aber zu pauschal. Man kann auch an "gut" gefallen finden, es muss nicht ausschließlich "perfekt" sein. Auch gehen einige Witze in der Übersetzung verloren.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Czk666
In der Regel nehm ich die Sprachausgabe, die mir von denen die ich versteh (Deutsch/Englisch) am besten gefällt.

Bei Outcast z.B. nehm ich ganz klar die deutsche Vertonung, ebenso Witcher, Dragon Age.

In Elite dagegen hab ich alles in englischer Sprache, oder auch in Mechwarrior.

Gelgentlich, wenn etwas in der Übersetzung verloren gegangen scheint, stell ich mal eine kurze Zeit um, um das im Englischen zu hören/lesen, das kann hie und da helfen.

Grundsätzlich kann ich damit leben, das es eine Vertonung gibt und alles andere per Untertitel gelöst wird.
Dann kann man wenigsten eine qualitativ hochwertige Sprachausgabe haben, anstelle vieler Mittelmäßigen.

Wobei Spiele, die von Könnern ins Deutsche übersetzt werden, sprachlich schon eine grössere Wucht entfalten!
 
Zurück
Oben