• Mitspieler gesucht? Du willst dich locker mit der Community austauschen? Schau gerne auf unserem ComputerBase Discord vorbei!

News Vertonung und Untertitel: Auf welcher Sprache spielt ihr eigentlich am liebsten?

Für mich ist eine deutsche Synchro mittlerweile in der Tat kaufentscheidend. Ich kann zwar recht gut Englisch, aber bei einem Spiel möchte ich mich entspannen. Und nicht im Kopf synchron übersetzen. Oder…Beispiel GTA…durch das lesen der Untertitel beim Fahren gegen jeden zweiten Baum zu krachen.
Triple A Spielen verzeihe ich das Fehlen einer deutschen Synchronisation nicht mehr. Da gibt es dann halt kein Geld von mir.
Bei Indie Games sieht die Sache dann allerdings schon wieder etwas anders aus…
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Blackvoodoo, Liatama und Morkhero
Enotsa schrieb:
Netter ü50 Humor.
nicht das ich dich gleich ohne Abendbrot und TV ins Bett schicken muss 🙂
dann kannste noch ein wenig englisch lernen😉
 
Immer englisch.
Seit ca 2 Jahren auch film streaming nur in englisch... Außer bei deutschen Filmen
 
@Intruder ja weil man seine Muttersprache bevorzugt, kann man natürlich kein Englisch.

Schön wie du in Schubladen und Klischees denkst.

Schönen Abend noch.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: nille02
Filme/Serien schaue ich nur noch Englisch, schon seit langer Zeit. Da kommen die Schauspieler einfach natürlicher und besser rüber.
Spiele hingegen wähle ich eigentlich, wenn vorhanden, immer deutsch aus. Irgendwo fühlt es sich doch besser an. Ist jedoch keinerlei Kaufentscheidung ob deutsch vorhanden ist oder nicht.
 
Eigentlich bin ich großteils auf deutsch unterwegs (außer MP Spiele, da nur englisch) und im RE4 Remake mag ich die deutschen Sprecher (vor allem Leon) sehr ABER der Händler hat mich dazu gebracht es auf englisch zu stellen, da ich das original so oft durch gespielt habe, das er sich auf deutsch einfach nur falsch anhört :freak:
 
Im Fall der Serie Elementary kommen die Schauspieler dumpf nuschelnd und übertönt von umgebungsgeräuschen daher^^
Bei Spielen hat man wenigstens immer die relativ selben Rahmenbedingungen auch wenn im Englischen teilweise die Stimmen wie quietschige Kleinkinder sind^^
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 9t3ndo
definitiv originalton
 
Echt coole Umfrage ! :)

Eigentlich meist Englisch. Außer es ist vielleicht ein echt komplexes Game.
Hatte auch schon Games die sich ohne Grund auf deutsch umgestellt haben (weil mein OS bzw. ich in Deutschland sitze ? ... kA) manche Sprachausgabe in deutsch sind leider auch sehr lieblos übersetzt.

Wenn man sich Mühe gibt und die Klangfarbe der deutschen Stimme angenehm ist, kann es auch mal der englischen bevorzugt werden. ;)
 
Zuletzt bearbeitet:
RaptorTP schrieb:
Hatte auch schon Ganes die sich ohne Grund auf deutsch umgestellt haben (weil mein OS bzw. ich in Deutschland sitze ? ... kA)
das ist eigentlich nichts ungewöhnliches - eher sogar was nerviges.

schlimm wird es, wenn die Sprache bzw. Ländereinstellung des Systems mit als eine Art "Region lock" genutzt wird. Hatte auf der PS2 mal ein Game in Holland gekauft, welches sich auf einer Konsole, wo deutsch in der Systemkonfiguration abgespeichert war, geweigert das Spiel zu starten. War mit dem Game 2x zurück zum Laden und beim zweiten Mal auch meine Konsole mitgenommen und dort lief das Game auf anhieb und bei mir nicht.
Erst als wir in der Konsole englisch auswählten, konnte das Spiel geladen werden.

Die fragenden Blicke von mir und dem Verkäufer waren unbezahlbar. Wer rechnet schon mit sowas.
Originalspiel was sich nicht starten lässt, nur weil deutsche Sprache in der Konsole hinterlegt war.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: RaptorTP
Finde die Umfrage ehrlich gesagt etwas bescheiden...

Die Formulierung "Originalvertonung" ist schlicht bei mir oft nicht zutreffend.
Wenn ein Spiel z.B. aus Japan kommt ist die "Originalvertonung" vermutlich Japanisch, wenn es aus Russland kommt vermutlich Russisch (Atomic Heart), oder aus China eben Mandarin (Genshin Impact).
Ich spiele aber fast alles in Englisch. Englisch ist aber nicht zwingend die "Originalvertonung" noch ist es meine Muttersprache.
Ich spiele unter Umständen also in einer anderen Fremdsprache...

Das selbe gilt für Untertitel.
Japanische Spiele spiele ich zumeist in Japanisch aber da ich die Sprache nicht wirklich spreche (verstehe nur die üblichen Floskeln und einzelne oft gebrauchte Begriffe) brauche ich da Untertitel. Hab ich die in meiner Muttersprache Deutsch an? Nein. Auch da verwende ich immer Englisch.

Hinzu kommt warum wurde bei der Frage für die Verwendung von Untertitel die Option: Zwischensequenz nein, laufendes Spiel ja nicht gegeben?
Genau das mache ich nämlich.
Bei einer Zwischensequenz brauche ich keine Untertitel da vermutlich das Audiomixing stimmt und ich mich nur auf die Sequenz konzentriere verstehe ich alles.
Im laufenden Spiel jedoch ist das mixing meist nicht toll da mein Gameplay ja da mit reinspielt und dann kann es echt sein, dass ich nicht alles verstehe und da finde ich Untertitel dann hilfreich.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: JaniC und xexex
Enotsa schrieb:
Welch dämlicher Post, wenn man behauptet etwas sei nicht gut, dann sollte man ja ein Beispiel für etwas schlechtes anführen können.
Welch dämlicher Post.
Mein Beitrag impliziert bereits, dass ich kein einziges Spiel bis jetzt gespielt habe, in dem ich die deutsche Synchro dem englischen Originalton gegenüber bevorzugen würde.
Ich könnte jetzt meine 1000+ Spieleliste aufzählen, aber ich bin davon ausgegangen, dass der Punkt (Negativbeispiel = alle) auch so klar ist.
Die Ausnahmen habe ich bereits benannt (deutsche Entwickler, konkret Piranha Bytes und Egosoft).
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Intruder
Ich variere da. Meistens auf Englisch, aber wenn die Synchro HighEnd ist, auf Deutsch bzw. wenn es wirklich viele Dialoge gibt. (RDR 2 Witcher 2).
Die Metro Reihe spiele ich z.B. auf Ukrainisch mit deutschen Untertiteln.^^
 
Wann immer möglich deutsch … Englisch ist theoretisch absolut kein Problem jedoch nein, deutsch :)
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Blackvoodoo
Text: Deutsch oder Englisch

Sprachausgabe: immer Englisch!

Die deutsche Vertonung wandelt immer zwischen peinlich und zum Fremdschämen.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: RaptorTP
Enotsa schrieb:
Wolfensteinreihe... Naja da ist spiel an sich schon nicht prall vom Inhalt.
ob der Inhalt von dem Spiel "prall" ist oder nicht, steht ja nicht zur Diskussion sondern darum, das die Synchro die Stimmung/Atmosphäre des komplette Spiel kaputt macht.
 
Die deutsche Vertonung ist meist eher schlecht als recht. Daher spiele ich nur noch auf Englisch, es sein denn das Spiel wurde in Deutschland produziert.

Ich muss aber anmerken, dass Bioware Spiele eine sehr gute deutsche Vertonung haben. Das war zumindest früher so.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Schmarall und RaptorTP
Naja,
die meisten die hier über eine schlechte deutsche Sprachausgabe meckern, haben noch nie Witcher 3 gespielt.

Da ist die Sprachausgabe echt Klasse gemacht!
Es wird auch kein Blatt vor den Mund genommen und auch Mal mit Schimpfwörtern um sich geworfen.

Die deutsche Sprachausgabe passt immer wie die Faust aufs Auge und trägt extrem gut der Stimmung bei 👍



Was ich damit sagen will?
Es gibt auch positive Beispiele und nicht nur negative 😉
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Blackvoodoo, 9t3ndo und Intruder
Intruder schrieb:
das ist eigentlich nichts ungewöhnliches - eher sogar was nerviges.
japp - so hab ich es auch empfunden.

Jetzt weiß ich auch wieder welches Game: Atomic Heart.
Die Stimme des Handschuhs ist einfach richtig richtig cool auf englisch.

Game paar Tage später wieder gestartet: deutsche Sprachausgabe .... Joar, Danke Microsoft Store.
Gut, der ist sowieso etwas dämlich. Manchmal meint er ich müsse mir Forza erst mal kaufen bevor ich es zocken kann ... ausloggen, einloggen ... achsoooo - du hast es ja schon. "narf" ;)
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Intruder
Zurück
Oben