• Mitspieler gesucht? Du willst dich locker mit der Community austauschen? Schau gerne auf unserem ComputerBase Discord vorbei!

News Vertonung und Untertitel: Auf welcher Sprache spielt ihr eigentlich am liebsten?

Auch wie schon vor mehr als 20 Jahren bevorzuge ich Englisch. Sowohl Text als auch Sprachausgabe. Selbst heutzutage ist deutsche Sprachausgabe immer noch in 80%-90% der Fälle unterirdisch und gruselig. Bin auch froh, dass Games wie GTA nur Englisch vertont sind. Das kann in deutsch überhaupt nichts werden. Allein wegen dem ganzen Slang etc. Bei RPG Schwergewichten wie z.B. Baldur's Gate, Pillars of Eternity oder Pathfinder spiele ich dann auch in deutsch.
 
Kommt auch aufs Spiel an. Adventures fing ich erst explizit wegen deutscher Sprachausgabe an (Day of Tentacle, Vollgas, Toonstruck). Das letzte Monkey Island war eine Ausnahme aber mit den deutschen Untertitel ist auch die Sprache deutsch im Gedächtnis. Viele gute Adventures der letzten Jahre gehen leider an mir vorbei da gar nicht auf deutsch.
In anderen Spielkategorien ist es mir weniger wichtig. Da reichen mir auch Untertitel in deutsch oder englisch. Wobei es so Ausreißer wie GTA gibt, wo es einfach nervt während der Aktion noch die Untertitel zu lesen.
Ich würde mir teils wünschen, das es der Community einfacher gemacht wird eine Übersetzung zu machen. Wenn man es selbst schon nicht hinbekommt.
 
Linmoum schrieb:
Das Eigennamen dann auch gerne mal noch eingedeutscht werden (King's Landing nicht King's Landing zu nennen, sondern sich zu trauen, das mit Königsmund zu übersetzen, ist immer noch ein Verbrechen), ist nur die Spitze des Eisberges.
Ist anders rum doch auch so, ein Ami sagt auch Cologne statt Köln oder Bavaria statt Bayern
 
nur RPGs auf Deutsch wenn Sprachausgabe

sonst alles Englisch, genau wie bei Serien und TV und Filmen
 
Ein herber Beigeschmack das Dead Island 2 keine deutsche Sprachausgabe hat. Von Triple A spiele erwarte ich das. Leute die lieber auf englisch spielen sind wichtigtuer.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: HTimiH
Ich will mich beim zocken möglichst entspannen und die Immersion genießen. Selbst wenn die deutsche Vertonung weniger professionell als das englische Original ist, so bleibt bei mir auf Englisch immer mal wieder Text "auf der Strecke". Sei es durch zu schnelle, zu undeutliche oder stark dialektbehaftete Ausprache und schlicht durch unbekannte Vokabeln.

Und nein, UT sind dabei nicht hilfreich. UT sind für mich der Immersionkiller Nummer 1. Sie greifen für mich zu tief in den Gesamteindruck ein und lenken immer vom Geschehen ab. Insbesondere bei Cutscenes.

Bei Spielen ohne nennenswerte Handlung ist es mir fast egal. Bei Warhammer 40K Inquisitor Martyr z.B. gibt es zu viele Übersetzungsfehler in der Skillbeschreibung, weshalb es eigentlich nur auf Englisch vernünftig spielbar ist.
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
Reaktionen: HTimiH
Ford_Prefekt schrieb:
uuund, uuund Kernfunktionsmodus, Kernfunktionsmodus!!! Herr Müller!
Der Sprecher ist doch top.
Leider zu wörtlich übersetzt - Tiefschichtenprotokolle - bei Scifi / Tech Babbel ist es oft schwierig und da "neu" klingts erstmal merkwürdig auf Deutsch.

Was klingt denn da komisch? Deutsch ist ne Sprache wie jede andere.
Wenn das für dich auf englisch nicht auch lächerlich klingt, dann liegt das eben daran, dass du englisch nicht in dem Maße verstehst oder so intuitiv interpretierst wie deine Muttersprache (was ja auch erstmal logisch ist). Denn inhaltlich bleibt die Bedeutung ja gleich. Wenn ich im englischen darüber rede, wie deine Mutter deine Oma zum Kaffee und Kuchen einlädt und dich das ganz doll freut, und sich das für dich auf englisch besser anhören würde, dann ist das einfach nur ne dämliche Einbildung. Dinge werden nicht besser oder ernster was auch immer, nur weil man sie auf englisch formuliert.

Dieses getue von wegen auf deutsch würden dinge komisch oder peinlich klingen, kommt doch nur daher, weil sich so viele deutsche die englische (oder eigentlich alle Sprachen) als besonders "cool" vorstellen und sich durch medien und werbung einreden lassen, dass es was besonderes wäre. Dazu kommt, dass die allermeisten deutschen englisch viel schlechter sprechen, als viele in unseren Nachbarländern. Das merke ich in jedem zweiten Meeting. Jeder random Pole, Tscheche Italiener oder Türke spricht besser englisch, als die anderen 10 deutschen im Meeting zusammen. Trotz Master oder Dr. Abschluss. Da merkt man erst, wie schlecht die Bildung in der Hinsicht in deutschland ist...
Unter diesem aspekt wirkt das natürlich immer erstmal "interessant". Uuh ne andere sprache und ich kanns trotzdem verstehen, wie cool!!! (so kommts mir zumindest vor).


Auch im Beruf muss jeder "Fachbegriff" auf englisch sein, weil man anscheinend nur so professionalität und kompetenz zeigen kann. Uh schau her, der kennt englische Fachbegriffe, der muss kompetent sein. Wow.
Dieses profilieren und pseudoelitäre getue, nur weil man nen Begriff auf englisch aufsagen kann, erinnert an das Verhalten von pubertrierenden Kleinkindern. Einfach nur peinlich, ach nein, das heißt ja jetzt "cringe".


Tatsache ist, dass englisch oder jede andere Sprache für nen muttersprachler genauso "komisch" oder eben nicht komisch klingt wie für uns deutsche. Dass wir was besonderes draus machen und dafür unsere eigene Muttersprache schlecht reden ist nur unserer dummen Einbildung und unserer schlechten Bildung bezüglich Fremdsprachen geschuldet und nicht der deutschen Sprache..


Kannst ja mal jemandem der deutsch kann, es aber nicht seine Muttersprache ist fragen, ob er die deutschen Begriffe die du meinst auch peinlich findet.
Da wird jeder nur mit den Schultern zucken...
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
Reaktionen: HTimiH, Wanderwisser, Enotsa und 3 andere
Englisch. Selbst bei Japanischen Spielen wie Persona oder Tsushima. Bei Filmen schaue ich immer das die Originalsprache, aber bei Spielen geht Synchronisation in Ordnung, wenn sie gut gemacht ist. Japanisch mit engl. Untertiteln geht auch, aber mein Gefühl ist mittlerweile, dass die US Synchronsprecher meist noch einen Tick besser sind.

Deutschen Synchronfassungen traue ich hingegen überhaupt nicht. Ich bin traumatisiert durch die ersten 18 Jahre meines Lebens, und mir stellen sich heute noch die Nackenhaare auf, wenn ich ein paar Sekunden synchronisierte US Serie oder so höre. Das ist nur einen Hauch besser als old-school russische Synchronisation, wo ein Typ alle Stimmen macht. Gibt es in Deutschland nur 20 Synchronsprecher, die alle ewiges Leben haben?

Leider war diese Präferenz nicht wirklich gut wählbar - Englisch ist halt nicht meine Muttersprache.
 
Ob deutsch oder englisch ist mir egal die Atmosphäre muss stimmen. Ich kann es aber nicht ab, wenn zb. die bösen deutschen denglisch sprechen, nur damit ein paar "böse" worthappen deutsch dabei sein. entweder ganz deutsch oder ganz englisch.
 
Experte18 schrieb:
Ein herber Beigeschmack das Dead Island 2 keine deutsche Sprachausgabe hat. Von Triple A spiele erwarte ich das. Leute die lieber auf englisch spielen sind wichtigtuer.
Naja, bin vielleicht ein Wichtigtuer, aber so wichtig scheint Dir die deutsche Sprache ja nun auch nicht zu sein. ;)
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Holgmann75, PietVanOwl, zazie und eine weitere Person
Experte18 schrieb:
[…] Leute die lieber auf englisch spielen sind wichtigtuer.
Oder sie spielen die Spiele eben einfach lieber auf Englisch 🤷🏼‍♂️. Ganz ohne weitere Hintergedanken.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: xexex, Aduasen, Holgmann75 und 2 andere
msv schrieb:
Oder sie spielen die Spiele eben einfach lieber auf Englisch 🤷🏼‍♂️. Ganz ohne weitere Hintergedanken.
Man sieht aber in diesem Thread hier auch massenhaft Beispiele, die mich schon fast etwas an an militante Veganer erinnern.

Als wäre es völlig daneben und man müsse sich dafür rechtfertigen, wenn man als deutscher Muttersprachler Medien auf deutsch konsumieren möchte, denn das kann ja gar nicht sein, wenn man englisch beherrscht.

Denn für viele scheint ja hier der einzige erlaubte Grund, Spiele nicht auf englisch zu spielen, der zu sein, dass man nicht fließend englisch kann.
Wobei der auch nur teilweise erlaubt ist, weil dann aber auch direkt ein Seitenhieb auf die eigene Bildung gemacht wird, weil ja jeder deutsche natürlich für sein tägliches Leben auf jeden Fall fließend englisch können müsse.
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
Reaktionen: HTimiH, Wanderwisser, Tekwin und 7 andere
@Taxxor Yes, ist genauso bescheuert. Soll doch jeder spielen, wie er will. Wer da aus was für Gründen auch immer seine Missionierkeule auspackt oder anderen irgendetwas außer deren eigene Vorlieben unterstellt, sollte einfach ignoriert werden.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: JohnVienna, Holgmann75, PietVanOwl und eine weitere Person
Da muss die deutsche Synchronfasssung schon sauschlecht sein, bevor ich auf die Idee käme, etwas auf Englisch zu spielen oder zu gucken. Wenn die Vertonung nur auf Englisch verfügbar ist, aber wenigstens die GUI auf Deutsch, dann kann ich damit noch leben. Ist alles auf Englisch, spiele ich das Spiel nicht.

Ich muss beruflich jeden Tag Englisch sprechen. Da habe ich keine Lust das noch nach der Arbeit machen zu müssen.

Bei Filmen schalte ich hin und wieder mal auf die englische Tonspur, weil es manchmal Szenen gibt, die keinen Sinn ergeben. Und das liegt in vielen Fällen daran, dass diese schlecht übersetzt wurden oder nicht vernünftig übersetzbar waren.
 
Experte18 schrieb:
(...) Leute die lieber auf englisch spielen sind wichtigtuer.
Soso.

Ich bilde mir nicht ein, bei über 500 Kommentaten der erste zu sein mit dieser Bemerkung, aber bei der Umfrage fehlt mir ein wichtiger Punkt: Wird das Spiel nicht in der Originalsprache angeboten, kaufe ich es nicht.
Es gab eine Zeitlang die Unsitte, dass nur noch die eingedeutschte Version verkauft wurde. Ein Graus in Spielen, wo Erzählung und Atmosphäre wichtig sind. (Dasselbe kommt auch etwa vor, wenn man (noch) Filme auf DVD/BR kaufen möchte!)
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Holgmann75
Ich schaue das meiste an Serien auf deutsch, Spiele auch überwiegend, obwohl ich absolut kein Problem damit hätte, beides auf englisch zu konsumieren, ggf mit englischen Untertiteln für die schwerer verständlichen Dialekte.

Ein paar seltene Ausnahmen gab es in der Vergangenheit, Final Fantasy XV war z.B. das erste seiner Art, welches auch deutsche Synchro geboten hat, aber da haben mir die englischen Sprecher besser gefallen und so oder so wäre beides nicht die Originalsprache gewesen.
Bei VII Remake hab ich dann hingegen deutsch genutzt.

Gerade bei Spielen fällt auch oft das Argument weg, dass es nicht die Originalstimmen sind, weil wir ja keine echten Schauspieler haben(Durch MoCap allerdings auch immer öfter der Fall)


Und es ist auch einfach Gewöhnungssache.
Wenn ich sehr an einer Serie interessiert bin, aber sie eine komplette Staffel mit der Übersetzung hinterherhängt, dann stelle ich auch schon mal auf englisch um, aber idR informiere ich mich darüber vorher, sodass ich sie direkt auf englisch anfange, weil ich nicht 3 Staffeln deutsch und dann 3 Staffeln englisch schauen will. Hätte ich schon 3 Staffeln deutsch geschaut, würde ich dann auch eher warten und sie auf deutsch zuende schauen.
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
Reaktionen: Mimir
Bis vor ein paar Jahren habe ich wirklich noch fast jedes Spiel mit deutscher Sprachausgabe, deutschem Text und ohne Untertitel gespielt. Da die Originalvertonung aber in den meisten Fällen deutlich besser als die deutsche ist, spiele ich inzwischen meist mit Originalvertonung und deutschen Untertiteln (falls verfügbar) oder englischen.
Beim Text kommt es sehr aufs Spiel an: Singleplayer Games spiele ich meist nach wie vor mit deutschem Text, da ich es angenehmer finde. Online Games spiele ich häufiger mit englischem Text. Das liegt hauptsächlich an den Bezeichnnungen der Items, Fähigkeiten usw. Oft gibt es auch störende Übersetzungsfehler oder einfach schlechte Übersetzungen. So finde ich mit englischem Text mehr Informationen bei Google und kann mich mit englischsprachigen Mitspielern besser austauschen.
 
Wie von @Mimir bereits erwähnt, wirkt englisch oft einfach nur passender, weil wir es nicht im alltag sprechen und somit alles irgendwie "cooler" wirkt, als wenn man es mit unseren "langweiligen", weil konstant benutzten Worten beschreibt.

So z.B. die Kritik mit den Übersetzungen von Eigennamen @Linmoum : Für einen englischen Muttersprachler klingt "King's Landing" nicht cooler oder passender, als es "Königsmund" für uns tut.
Nur für uns klingt es cooler, weil es eben "anders" ist.
Die meiste Kritik hab ich ja persönlich über "Jon Snow = Jon Schnee" gehört, die englischen Zuschauer fragen sich hier aber sinngemäß auch, "warum heißt der Schnee, was ist denn das für ein komischer Nachname?".
Und bei der Herleitung, warum er "Snow/Schnee" heißt, macht es dann auch Sinn, wenn dort alle deutsch sprechen, warum es Schnee und nicht Snow ist.
Für uns klingt Snow wieder cooler, weil englisch und nicht unser langweiliges altbekanntes deutsch, und weil wir Schnee im Gegensatz zu Snow viel eher direkt mit etwas bekanntem statt mit einem Namen verbinden und es daher komisch finden.


Bei Blizzard Spielen das gleiche. "Hellscream", ja das klingt als Name für uns viel cooler als "Höllschrei", aber wenn ein englischer Mutterspracher Hellscream liest, dann passiert in seinem Kopf das gleiche, wie wenn wir Höllschrei lesen.
Auch hier wieder, es klingt für uns einfach cooler, weil es anders ist, für die Muttersprachler klingt es genau so "cringe" wie Höllschrei für uns.
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
Reaktionen: Wanderwisser, Enotsa und Ford_Prefekt
Ich nutze je nach Zustand der Synchronisierung die Sprache. Sprich bei Call of Duty ist das gesprochene Deutsch dermaßen schlecht, dass ichs auf Englisch habe, weil sonst die ganze Szene dadurch kaputt geht und damit die Immersion zerstört.
Red Dead Redemption 2 war son Spiel, da hab ich Untertitel gebraucht, war teils echt schwer verständlich.
Bin aber generell auch kein Fan von Akzente, ich bin ja Schwabe und habs mir frühzeitig abgewöhnt, das Genuschel kann keiner verstehen.
 
Zurück
Oben