zazie schrieb:@Hakakiko hat heute (zumindest unter diesem Namen) ihren ersten Artikel veröffentlicht
Das war schon ihr 4. Artikel, der Erste war am 16.05..
Folge dem Video um zu sehen, wie unsere Website als Web-App auf dem Startbildschirm installiert werden kann.
Anmerkung: Diese Funktion ist in einigen Browsern möglicherweise nicht verfügbar.
zazie schrieb:@Hakakiko hat heute (zumindest unter diesem Namen) ihren ersten Artikel veröffentlicht
Ach deshalb heißen viele große Städte im Ausland auf Englisch anders als im Original?mibbio schrieb:Ist ja auch schon ein Grundsatz, den man im Englischunterricht in der Schule beigebracht bekommt: Namen und Orte werden nicht übersetzt.
"aufoktroyieren" ist doppelt gemoppelt wie ein weißer Schimmel.Felge Schneider schrieb:Sprache verändert sich aus sich heraus wenn sie gesprochen wird und nicht von außen aufoktroyiert.
Im Deutschen ja auch nicht anders. Paris, Rom, Venedig, Warschau...Weyoun schrieb:Ach deshalb heißen viele große Städte im Ausland auf Englisch anders als im Original?
Ich sage nur "Nuremberg" für Nürnberg oder "Munich" für München...
DLN. Drahtloses Lokales Netzwerk. War jetzt nicht so schwer und nebenbei auch nicht so neu.Conqi schrieb:Ich kann ja durchaus nachvollziehen, dass man die eigene Sprache erhalten will, aber wenn ich mir vorstelle, ich müsste statt WLAN immer drahtloser Internetzugang (was ja nicht mal korrekt ist) sagen,
Wusstest du, dass das Spiel Verteidigung der Uralten Zwei das größte Preisgeldbecken von allen elektronischen Sportspielen hat?sikarr schrieb:Das würde ich mir auch bei der deutschen Sprache wünschen.
Das ist auch richtig und nicht verkehrt.heroesgaming schrieb:Die eigene Sprache erhalten zu wollen ist schön und gut, aber Sprachen haben untereinander immer schon Einfluss aufeinander genommen - und tun dies in einer hochvernetzten Welt nur umso mehr. So wie das römische Latein in der Antike die Sprachen des Mittelmeerraumes geformt hat, tut dies das amerikanische Englisch heute eben mit allen Sprachen im Westen und teils darüber hinaus.
Paris heißt in Frankreich nicht Paris?Felge Schneider schrieb:Im Deutschen ja auch nicht anders. Paris, Rom, Venedig, Warschau...
LCD Display ist so ein klassiker🤣Weyoun schrieb:Ach deshalb heißen viele große Städte im Ausland auf Englisch anders als im Original?
Ich sage nur "Nuremberg" für Nürnberg oder "Munich" für München...
"aufoktroyieren" ist doppelt gemoppelt wie ein weißer Schimmel.
Nicht im gesprochenen Wort.Weyoun schrieb:Paris heißt in Frankreich nicht Paris?
Volle Zustimmung!ThePlayer schrieb:Aber in den letzten 20 Jahren frage ich mich ständig wieso Deutsche Worte die kurz und griffig sind durch Englische ersetzt werden.
Diese schlecht Englisch Sprechenden (oh mein Gott, ich habe gerade gegendert, Asche auf mein Haupt!) benutzen dann auch noch voller Inbrunst diese unsäglichen Scheinanglizismen und machen sich dann spätestens beim Besuch in Großbritannien oder den USA lächerlich.ThePlayer schrieb:Und noch etwas ist mir aufgefallen das die Leute umso mehr Anglizismen benutzen je schlechter ihr Englisch ist und ich mich dann frage ob die überhaupt verstehen was sie da von sich geben.
Wenn es danach geht, hat der gleichgeschriebene männliche Vorname Paris ausprachetechnisch auch nichts mit Paris zu tun...Felge Schneider schrieb:Nicht im gesprochenen Wort.
Ahhhhhhh schlumpfen ist bei mir was gaaaaaanz anderes.... (raus aus meinem Kopf). Dann doch lieber smurfen.Rastla schrieb:Wenn deutsche Berichterstattung beginnt noch mehr englische Begriffe, mit denen alle Gaming Interessierten täglich zu tun haben, einzudeutschen, dann werde ich aufhören die deutsche Berichterstattung zu verfolgen und lesen. Ich hab keine Lust, dass ich alle paar Wörter nachdenken muss, das Wort auf englisch übersetzen muss und nachdenken muss, welches englische Wort das richtige ist, nur um dann draufzukommen, dass mit "schlumpfen" smurfen gemeint ist.
Flutz schrieb:@ arroba. Ist also gar nicht mal so ungewöhnlich
Witzigerweise habe ich schon Engländer das Wort "roundabout" für "ungefähr" benutzen hören.Weyoun schrieb:Diese schlecht Englisch Sprechenden benutzen dann auch noch voller Inbrunst diese unsäglichen Scheinanglizismen und machen sich dann spätestens beim Besuch in Großbritannien oder den USA lächerlich.
Der Affenschwanz trifft es doch ganz gut!?machiavelli1986 schrieb:zu deutsch dann Affenschwanz