@Hallo32 Danke für den Tipp mit dem @. Nutze ich ab sofort so.
@Unnu Eine Übersetzung ins Deutsche trotz meinem mangelhaften Englisch geht nur bei Spielen die ich mag bzw. deren Spielprinzip ich verstehe.
Ich nehme ganz profan für den Grobschliff erst einmal Google, da es viel Zeit (u. a. auch wegen Copy/Paste) spart, aber natürlich meist nie so belassen werden kann. Damit schließe ich die meisten meiner Lücken bei einzelnen englischen Wörtern.
Der zweite Schritt ist der Feinschliff, d.h. den Satzbau so umzustellen dass es einen Sinn ergibt. Bei Void Expanse gab es als Beispiel viel lockeren Wortwitz in den Dialogen und da ist der Mittelweg plumber Form und flotter Schreibweise manchmal sehr schmal. Viele Übersetzer nehmen es auch zu genau mit der Übersetzung, so dass mancher Abschnitt oft unpassend wirkt und ich manchmal auch etwas vergleichbar Bekanntes nehme.
Ich übersetze zudem meist in persönlichen "Du" und nehme nur das förmliche "Sie" bei gewollt formellen Anreden des Spiels. Des Weiteren belassen viele Übersetzer manches noch in Englisch, welches ich gar nicht leiden kann (z. B. in Grim Dawn die Torbezeichnungen). Dies akzeptiere ich ggf. nur bei Namen oder nicht übersetzbaren Begrifflichkeiten.
Abschließend spiele ich und verfeinere ich, weshalb es wichtig ist dass der Entwickler nicht nur eine finale Integration der Übersetzung per Patch anbietet, sondern auch Zwischentests zulässt.
D.h. etwas Sitzfleisch und Talent bei etwas am Ball zu bleiben braucht man dazu. Bei Void Expanse saß ich für das Hauptspiel knapp zwei Wochen und für den späteren DLC knapp eine Woche dran. Man findet aber immer etwas was man Wochen später für verbesserungswürdig hält, weshalb ein Team immer effizienter ist und Rückmeldungen anderer Gold wert sind.
Ich hätte trotz der Unmenge an Text auch
3030 Deathwar Redux - A Space Odyssey übersetzt, aber das Studio bietet nicht alles im Spiel zur Übersetzung an, weshalb da bei mir auch die Motivation sinkt. Wenn schon, dann komplett
Warum ich das mache?
Ich mag es nicht über etwas zu schimpfen, wenn man es manchmal selbst verbessern kann.
Zudem kann nicht jeder englisch (vor allem viele Ältere) und ich mag es nicht andere auszugrenzen und will damit etwas Gutes tun, denn eine Spieleleidenschaft verbindet. Ich kenne noch die 90er als vieles ausschließlich nur auf englisch war und durch die Indiespiele ist leider alles wieder bei den Übersetzungen rückläufig.
Da ich aber in Foren schon als "zu dumm für Englisch" oder "rechtsradikal" hingestellt wurde, weil ich primär nach fehlenden Übersetzungen nachfrage, stimmt mich dies für Deutschland sehr traurig und vor allem nachdenklich. Nicht jeder ist ein Sprachtalent (inkl. mir) ...