News Gesucht: Deutsche Übersetzung für „online“

Ich denke das Problem bei der "Übersetzung" von englischen Wörtern in deutsche ist, dass englische Worte wie "online"
viele verschiedene Bedeutungen haben, die deutsche Standardwörter nicht erfüllen können.

Die Computersprache ist nun mal englisch und wird auch dadurch geprägt.
Man müßte schon neue deutsche Wörter erfinden die das ganze Spektrum der englischen Begriffe abdecken.

Online ist dafür ein gutes Beispiel:
online -> verbunden,erreichbar,verfügbar
 
greedx schrieb:
@Hades666: In Brasilien wird spanisch gesprochen, im restlichen Südamerika portugiesisch.

Es ist genau umgekehrt. ;)
Portugiesisch ist tatsächlich nicht allzu verbreitet. Brasilien, Portugal, und eine Hand voll afrikanische Länder, das wars auch schon. Aber immerhin auf Platz 5 im "Muttersprachen-Ranking".

Edit: Bah, bin ich do.., hab genau eine Seite voller Beiträge unterschlagen, wurde ja alles schon abgehandelt! :lol:
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Sprache entwickelt sich ständig weiter, das kann man nicht verhindern. Sonst hätte sie sich ja erst garnicht entwickelt, sondern würden wir heute bei irgendeinem Mittelhochdeutsch feststecken, oder unsere Gemütszustände mit Gröhlen in unterschiedlichen Tonlagen mitteilen.

Teilweise finde ich es wirklich peinlich, in welcher Art und Weise Anglizismen verwendet werden, aber das Pendel wird wohl auch wieder einmal in die andere Richtung schwenken wenn die Leute das einmal satt haben.

Übrigens ist es umgekehrt gerade im Englischen zur Zeit modern oder schick, deutsche Wörter mitten in englische Sätze einzubetten, so trifft man beim Lesen einer Zeitung gut und gern öfters auf Wörter wie "Zeitgeist", "Meister", "Autobahn"...
 
@MacGyver
Ist aber umgekehrt dasgleiche.
zb. Es geht mir gut. Er geht dorthin.

Man kann einfach nicht jedes Wort, jeder Sprache in alle unterschiedlichen Bedeutungen übernehmen. Genausowenig hat jede Sprache immer für alles auch ein extra Wort.

@all
Ich glaub auch eher an die These, dass sich nicht das heutige englisch - oder was auch immer - irgendwann als Weltsprache durchsetzen wird, sondern irgendein Brei aus unterschiedlichen Sprachen und Einflüssen. So war es schon immer und so wird es auch immer sein. Auch deutsch oder englisch sind nicht aus dem Nichts einfach so entstanden.
 
Wenn man jetzt bedenkt, daß Englisch auch nur eine veraltete Form des Germanischen ist..........
Wie Norwegisch, Dänisch, Schwedisch.....eigentlich nur arge Dialekte......oder reden wir den argen Dialekt? :-))

Sprachgeschichtlich gesehen.......
 
Dat ero ni uas
No üf himli
Noh Paum noh Pereg
Ni unas
Ni noh heinig no sunna
Ni scein
No mäno ni Lintha
No der Märeo

We himli enti erda enti du
Forgip mir in dino genadä
Spähida enti craft tiuflun za
Unida Stanna enti arc za

Übersetzung:
Als die Erde nicht war
Und nicht der Himmel
Kein Baum und kein Berg
Kein Stern schien
Kein Strahl der Sonne
Noch glänzte der Mond
Auch nicht das Meer

Wer Himmel und Erde auch gemacht hat
Der gibt mir Gnade, Klugheit und Kraft
Dem Teufel zu widerstehen
Und das böse zu meiden


Übrigens das ist Althochdeutsch. (Insider wissen bescheid ^^)
Will nur sagen, Sprache verändert sich schneller, als mancher glaubt.
Wohin sie sich entwickelt, kann keiner mit Gewissheit voraussagen.
 
Wie wärs mit EDTAN und mit EDTAUS E=Elektronische D= Daten T= Transfer - An
in Silbige Wort würde das sich so anhören ED>TAN wie auch ED>TAUS
Also online direkt übersezen hört sich echt blöd an einlinie oder?:(
 
Zurück
Oben