• Mitspieler gesucht? Du willst dich locker mit der Community austauschen? Schau gerne auf unserem ComputerBase Discord vorbei!

Grosses Filmprojekt - Operation Red Sand - Fort.

SunnyboyXP0 schrieb:
@NoSyMe
Wie ist die Lesbarkeit von Agency FB? Das ist ja quasi unsere Projektschrift, die wir im Film verwenden und die ich auch für die Dokumente gebraucht habe. Ansonsten super Job, den du erledigst.
Agency FB fände ich auch top :) Zumal es wie Du bereits erwähnt hast unsere "quasi Projektschrift" ist,
ich hängs mal an, für die die sie noch nicht haben:

Greets

D
 

Anhänge

Sehr genial Hallugenetic! Danke!

Update im Translations und im Social Media Post!
 
@zensai
Zu deiner Frage im Translations-Post

Naja, also auf Twitter kannste eigentlich ziemlich viel posten… z.B. die Eigenkomposition von hallugenetic, oder Fortschritte von NoSyMe, oder Stand von X-Life Studios, Intro fertig, YT-Counter, Releaseinfos, Partnerschaftsanfragen etc.

Auf Facebook wird’s dann etwas kniffliger, da hier die Inhalte ja eigentlich mehr Umfang haben könnten/sollten.
Vielleicht mal ne Erinnerung vom Vorgänger, Black Snow. Oder sowas….

Wichtig halt auf Fragen (z.B. wann kommt der Release) geduldig immer schön antworten.

Nur so mal ein paar Ideen, ob sie gut sind, weiss ich selbst noch nicht genau ;)
 
@NoSyMe:

Aber die Zeilen haben doch eine feste höhe, mittels CSS sollte sich das regeln lassen, oder nicht? (ist aber absolut nicht wichtig, nur das was mir dazu eingefallen ist). :D

Mich würde auch interessieren wie das ganze mit serifenloser Schrift aussieht, finde aber Times New Roman (ist es doch, oder) nicht wirklich schlimm.


@Soundtrack:

Würde das Lied auch gerne mal hören. :)
 
Editing Post erstellt ;)

Hallo an alle! Wie gehts euch den so!?

Da haben wir wieder unsere Spamer :D Gutgut und dir?

Edit: Ich mach mich denn mal noch etwas an die Umsetzung der Newsübersicht

Edit2: Newsübersicht kommt voran. Sieht schon lecker aus :P

Edit3: Fertig. Habs noch etwas verbessert. :sabber:

:freak: LOL :D

Ach habe wieder richtig Bock weiter zu machen, heute wird es wohl ein Red Sand only abend :D (Neben den anderen Pflichten)
 
domidragon schrieb:
Ach habe wieder richtig Bock weiter zu machen, heute wird es wohl ein Red Sand only abend :D (Neben den anderen Pflichten)

Er meint damit Körpererkunden und so Kram... einfach ignorieren!:D

Hui... bei Domi ist das Feuer entfacht... jupiiii, das freut mich! Bin heute Abend dann auch mal on und in Skype@Dom.
Ne Planung müsste mir dann auch noch machen für ne Szene.
 
Also zum Russen:

mybattlefield.ru ist die größte russischsprachige community und von EA Russland supported. sie haben täglich 20k unique views. Ich würde ihnen hier die gleichen Konditionen wie pixelenemy anbieten.

Seine Aussage:
The best thing for us is to upload subbed version to our channel. But if we can just make non-hard RU subs and emded it from your channel it will also be ok

Sie würden also Subs reincoden (russisch) und diese Version bei sich hochladen. Alternativ die YT Subs und das Vid von unserem Channel nehmen. Ich würde aber wie gesagt auch hier dann die 4 wochen für den eigenen Upload setzen.
 
Hm bei ihm können wirs ja sonst so machen:
Unser Release kommt am 30. Von da an kann er die Übersetzungen machen, wenn er diese gemacht hat, darf er es eine woche vor den 4 wochen bei ihnen hochladen, muss uns aber die Übersetzung zuschicken (für YT).
Weil verbieten unser Video zu verlinken können wir ja nicht, im gegenteil das wollen wir ja.

Hm ist knifflig -.-

ODER

wir schicken ihm den film (oder auch nur die texte) vorab und er macht die übersetzung, dann haben wir zu release gleich ne russische übersetzung was auch für seine landsleute besser wäre ;)

was meint ihr?

Als gegenangebot verlinken wir ihre seite bei uns im video wegen übersetzung etc...

PS: Bei part 1 geben die russen den amis richtig auf den putz, sollten also schon schauen, dass die zufrieden sind mit dem rest...
 
ir schicken ihm den film (oder auch nur die texte) vorab und er macht die übersetzung, dann haben wir zu release gleich ne russische übersetzung was auch für seine landsleute besser wäre

Das wäre meine Wahl, ist ja schon relativ viel.
 
Also wenn wir wissen wie Subs auf YT zu machen sind und jemand Zeit dazu hat, würde ich auch diese Lösung als bestes empfinden.
Die Texte auf englisch liegen ja bereits vor, das Video braucht er nicht um zu übersetzen.

btw: Kann man subtitel eigentlich aus-/einblenden?
 
Du willst ihn jetzt aber nicht dazu zwingen in 4-5 Tagen die kompletten russischen Subs rauszuhauen? Es müssen ja nicht nur Texte übersetzt werden, sondern auch mit dem Video synchronisiert. Gib ihm lieber etwas mehr Zeit...also nach dem eigentlichen Release ;)

@all:
Ich muss, was die Fonts angeht, jetzt mal kurz meine Webdesigner-Keule durch den Thread schwingen^^

Egal wie cool Webseiten aussehen könnten, eine der Hauptpunkte einer gern besuchten Website ist die Benutzerfreundlichkeit.
Klar, ich könnte weißen Font mit starkem blauen leuchten auf schwarzem Hintergrund mit einem non-serif Font wie Agency FB machen und es würde fuckin' awesome aussehen, aber jeder Leser würde nach 3 gelesenen Sätzen aufhören und die Website verlassen, weil ihm die Augen brennen.
Wenn es um längerere Texte geht, sollte man sich als verantwortungsvolle Person möglichst an die Standards halten, die sich schon seit Jahrhunderten bei Büchern und Magazinen bewährt haben: Fonts mit Serifen; wie z.B. Times New Roman (welches nicht nur aus Zufall von Profis benutzt wird)

Wer den Link zur neuen Website hat, kann auch sehen, dass alle Bereiche, bei denen man nicht mit längereren Texten zu rechnen hat, mit non-serif Fonts wie auch Agency FB ausgestattet sind, weil es in solchen Fällen Sinn macht und nicht stört und der Stil/das Aussehen Vorrang hat. Bei den eigentlichen Newstexten allerdings, die ich z.B. aus genanntem Grund auch etwas kontrastreicher und mit weniger Schatteneffekt ausgestattet habe, würde ich hier gern mein Hausrecht ausüben und den Font mit Serifen beibehalten.

Solltet ihr euch trotzdem dagegen entscheiden, ändere ich das gern. Versucht allerdings, zum Wohle des Besuchers, auf mein Expertise zu vertrauen :)

@Linthi: Ja. Subtitles lassen sich ein- und ausblenden und auch Sprachwechsel gehen live im Video

Edit: Da ich gerade mit mit der Projektübersicht begonnen habe, bräuchte ich gern alle Möglichen Fakten und Materialien zu OBS und ORS. Bilder, Texte, Videos, Teilnehmeranzahl etc. pp.
 
Zuletzt bearbeitet:
chch... wenn ich jetzt gaaaanz fies wäre NoSyMe, könnte ich jetzt sagen, dass ich deinen Text oben nicht gelesen habe, da man ja gemäss deiner These nach drei Sätzen abbricht!:D
Da ich aber ned fies bin, sag ich das nicht!:evillol:

Die Zahlen zu ORS am besten vom Trailer nehmen, die Zahlen zu OBS könnten noch schwierig werden. Mal schauen was da der alte Thread so alles hergibt :)
 
Also wenn wir wissen wie Subs auf YT zu machen sind und jemand Zeit dazu hat, würde ich auch diese Lösung als bestes empfinden.
Die Texte auf englisch liegen ja bereits vor, das Video braucht er nicht um zu übersetzen.

btw: Kann man subtitel eigentlich aus-/einblenden?

Ja kann man unten wo man auch die Auflösung ändern kann, ein/ausstellen.

Fabio weiss wie das geht... er hat sich damit beschäftig

Du willst ihn jetzt aber nicht dazu zwingen in 4-5 Tagen die kompletten russischen Subs rauszuhauen? Es müssen ja nicht nur Texte übersetzt werden, sondern auch mit dem Video synchronisiert. Gib ihm lieber etwas mehr Zeit...also nach dem eigentlichen Release
sind nur für 15min und soooo viele texte sind das nicht :D vlt 100 zeilen, wenn überhaupt. xD bei part 2 wirds dann heftiger^^
@zensai kläre das mit ihm mal ab. ob das für ihn möglich wäre.

ansonsten was nehmen wir jetzt für ihn? also release "rechtlinien"? wollen wir wirklich verbieten es bei denen hochladen zu dürfen? vor-nachteile?
sonst halt verlinkung mit subs von ihm, und 3 wochen später darf er es hochladen bei ihnen im channel?



Bei OBS wirds noch schwierig... ORS wie linthi sagte am besten aus dem trailer.

greez
 
Naja…. Ihm mal zuschicken zum Übersetzen und wenn er es zeitig schafft, können wir immer noch schauen ob wir es einfügen wollen/können. Übersetzen muss man es ja sowieso mal.
Und naja… zu Fabio. Weiss nicht so genau ob wir aktuell auf ihn zählen können, da er ja seine Kiste geschrotet hat und generell nicht mehr so aktiv war in letzter Zeit!?
 
AAALSO, als Community Manager wie Linthi mich so toll tituliert hat, hab ich mit Igor folgendes besprochen, wenn das für Jemanden nicht passt sagen, aber ich denke wir haben eine gute Lösung gefunden.

Jetzt:
Er bekommt jetzt die texte zu Chapter 1 von mir und kann mit den Übersetzungen beginnen.

Release:
News mit eingebundenem Video von unserem Channel sowie Link.
Er muss nun hoffentlich nur noch die Timestamps in die Subtitles einfügen.
Er gibt uns die Subtitles, sobald er sie fertig hat, sodass wir sie einbinden können.

3 Wochen nach Release:
Er lädt das Video auf seinen Channel mit Subtitles. Als Dank für seine Arbeit und die Partnerschaft verlinken wir auf mybattlefield.ru


Ich halte das für eine tolle Einigung, denn so ist jedem geholfen.

bei Pixelenemy müssten wir aber schon bei 4 Wochen bleiben, denn sonst wäre der Bonus für mybattlefield.ru verpufft. Und Russland ist durchaus eine starke Community bei BF3.

Achso: Bei bf3.com.ua (befreundet mit mybattlefield.ru, ukrainische BF3 Community Seite mit 2000 unique Visitors) bringen bei Release dann auch eine News mit eingebundenem Video und Link!
 
Jap so passt es :D

Texte hast du alle? (Bedenke, das Studio hat noch weitere Aufnahmen reingenommen, meist aber wohl eher so für die atmosphere) zudem wurden einige dinge beschnitten, da die texte zu lang waren... müsste man beim abstimmen mit der timeline beachten...
 
Das klingt doch vernünftig. :)

Der Track von hallugenetic ist wirklich richtig gut. Da hat jemand Domi glücklich gemacht und sich selbst viel Arbeit aufgeladen. Hab da irgendwie ein Déjà-vu. :D

@Zensai
Hast du meinen Profiltext schon übersetzt? Geht dann noch an NoSyMe. Meine Güte, so viele Leute und Abteilungen. Wer soll da noch durchsehen? :freaky:

@NoSyMe
Also ich mag TNR gar nicht so. Wenn ich viel lesen muss, sind mir die einfacheren Schriften lieber. Das scheint jeder anderes zu empfinden.
 
Zensai schrieb:
News mit eingebundenem Video von unserem Channel sowie Link.
Er muss nun hoffentlich nur noch die Timestamps in die Subtitles einfügen.
Er gibt uns die Subtitles, sobald er sie fertig hat, sodass wir sie einbinden können.

Hört sich doch ganz vernüpftig an. Good work Community Manager :D

Kleine Frage hab ich da aber noch. Ist es denn möglich, im Nachhinein Subs einem bereits hochgeladenen Vid hinzuzufügen? Nicht dass wir das Video neu raufladen müssen und bei den Views von null anfangen.
Nur so ne Frage... find den Deal sonst nämlich ziemlich prima.
 
Ihr lest zu viel in Foren und zu wenig in Büchern :D

Ich schau mir nachher mal ein paar große Webseiten an und vergleiche mal etwas und dann werd ich schauen, was ich guten Gewissens ändern kann ;) Sollen ja alle zufrieden sein :)

So...jetzt brauch ich aber erstmal wieder Feedback; und zwar diesmal zur Projektübersicht.
Ich finde sie zwar okay, aber i-wie denke ich, dass das besser geht.
 

Anhänge

  • projectOverview_v1_preview.png
    projectOverview_v1_preview.png
    214,2 KB · Aufrufe: 487

Ähnliche Themen

Antworten
5.928
Aufrufe
404.018
Antworten
1.065
Aufrufe
85.471
Zurück
Oben