hm dann werden es aber viele aufnahmen, die wir neu machen müssen
@linthi
welche wohl, dort wo sie aus dem wasser kommen bis dorthin, wo sie die russen "umstellt" haben, nichts anderes. ist ja das einzige was noch fehlt bis auf die Fehler....
Film und Realität ist weit auseinander. So müssen die Voice Actors auch wissen wie man für einen Film spricht. So reden wie sie in "echt" reden würden wäre komisch und fehl am platz. wenn es so einfach wäre könnte das ja jeder machen

zudem haben wir von 2 VA die bitte erhalten, dass sie möglichst keine unangemessenen dialoge sprechen müssen... und beide haben eine hauptrolle...
die länge der dialoge im englishen ist nicht soooo tragisch, solange sie nicht mehrere Sekunden vom deutschen abweichen. schlimmstenfalls müssen wir halt nachschneiden... zudem kommt es auch noch drauf an, wie schnell die actors das dann sprechen... da spielt es dann weniger eine rolle ob die übersetzung nun 3-4 wörter mehr oder weniger hat... inhaltlich soll es stimmen.
und ja zu brutal darf es ja auch nicht sein, wenn man bedenkt das ein paar komponisten wegen der brutalität abgesprungen sind vom bild her, sollten die texte nicht das mass zum überlaufen bringen

und das bild ist nun wirklich nicht brutal, sind halt "spielszenen", viel anders kann man das nicht machen
