News IT statt Burger im Drive-In von Media Markt

Tomislav2007 schrieb:
Ach im Baumarkt wird einem der Betonmischer durch das Fenster gereicht ?

Nöö, deshalb ist es eben kein Drive-Thru !
Es ist schlicht ein Abholort einer Ware. An einen Möbelladen konnte man auch schon vor 40 Jahren an die Rampe fahren, das war weder Drive-In noch Drive-Thru, und das ist es 40 Jahre später auch nicht, nur weil man es so nennt.
Ich betone es gerne noch das 5 mal: Bei beiden Drive Arten steigt man nicht aus dem Auto!!!
Wenn ich doch aussteige und 5 Meter laufe usw ist es ein ganz Stinknormaler Abholort.
Oder will mir hier jemand erzählen das eine Tankstelle ein Drive-In ist??
Dann ist es auch ein Rewe usw. Oder nennt DHL seine Packstation Drive-Thru?

Rot ist Rot, Blau ist Blau.
Und wenn die Telekom ihre Farbe morgen für den rest der unseres Leben Telekomschwarz nennt und es sogar in den Duden schafft, ist es dennoch kein Schwarz
 
Hallo
Silica schrieb:
In Deutschland gibt es Tatsächlich so etwas wie "Drive-In" und das bei Baumärkte
Nach der Aussage bieten Baumärkte Drive In.

Silica schrieb:
Nöö, deshalb ist es eben kein Drive-Thru !
Nach der Aussage bieten Baumärkte Drive In.

Silica schrieb:
Echtes Drive-Thrue oder "In" funktioniert ja nur durch das Fenster
Nach der Aussage wird der Betonmischer durch das Fenster gereicht.

Silica schrieb:
Ich betone es gerne noch das 5 mal: Bei beiden Drive Arten steigt man nicht aus dem Auto!!!
Du kannst es noch ein sechstes mal wiederholen aber beim Baumarkt Drive In steigt man aus und belädt das Auto selber, da geht gar nichts durchs Fenster:
http://www.hornbach.de/cms/de/de/mein_hornbach/mein_markt/drive_in/drive_in.html
Ich vermute mal bei Media Markt wird es ähnlich ablaufen.

Du solltest dich langsam mal damit anfreunden das man die Bedeutung/Funktion nicht unbedingt von der exakten Übersetzung ableiten kann, es gibt durchaus Wörter oder Redewendungen die nach der Übersetzung eine andere Bedeutung oder mehrere Bedeutungen haben. Was ist denn eine Dichtung im englischen literature oder gasket ?

Du magst ja Recht haben das die englische Bezeichnung nicht 100%ig passt, aber die Bezeichnung hat sich nun mal eingebürgert.
Was willst du jetzt ? Ein Lob, einen Keks, eine Fangprämie, oder das nur wegen dir die Bezeichnung geändert wird ?

Grüße Tomi

Edit:
WhiteShark schrieb:
Jeder weiß was gemeint ist
Bis auf einen.
 
Zuletzt bearbeitet:
Cr4y schrieb:
Daher muss man es wohl einfach akzeptieren und sich nicht aufregen :)

Aber ganz sicher nicht. Wenn das jeder macht, wo kommen wir denn da hin? Dann ändert sich ja nie etwas. Egal ob die Sprache, Politik oder Gesellschaft betreffend!
 
Falcon schrieb:
Wenn das jeder macht, wo kommen wir denn da hin?
Wo ist das Problem wenn Leute zu einem Drive-In (und das ist ein McDrive nunmal) eben Drive-In sagen? Jeder weiß was gemeint ist und wenn man es übersetzt, dann passt es ja auch.
 
Tomislav2007 schrieb:
Du solltest dich langsam mal damit anfreunden das man die Bedeutung/Funktion nicht unbedingt von der exakten Übersetzung ableiten kann, es gibt durchaus Wörter oder Redewendungen die nach der Übersetzung eine andere Bedeutung oder mehrere Bedeutungen haben. Was ist denn eine Dichtung im englischen literature oder gasket ?

Es geht nicht um die Übersetzung sondern um die Bedeutung, kapierst du aber irgendwie auch nicht oder?
Oder besser, es geht noch nicht mal um die Bedeutung sondern es geht darum das hier 2 Verschieden Wörter zu einem gemacht werden.
Ich überspitze das Thema mal.
Es gibt in Amerika: Petrol und Diesel.
Die Deutschen können das Petrol nicht aussprechen, also nennt nennt man beides Zukünftig : Diesel
Es gibt also in Deutschland an den Tankstellen nur noch Diesel, ob es dann Benzin oder Diesel ist enscheidet der Firmeninhaber!
Das ist das was du mir hier auf die Backe malen möchtest.
Weil Hornbach es so nennt oder Media Markt so, dann ist es immer so wie die Firmen es sagen. verstehe....
Bin ja Froh das mein Arbeitgeber mir den Lohn so auszahlt wie es wirklich ist und nicht das 1000 Euro bei ihm 500 Dollar sind..........

Tomislav2007 schrieb:
Du magst ja Recht haben das die englische Bezeichnung nicht 100%ig passt, aber die Bezeichnung hat sich nun mal eingebürgert.
Was willst du jetzt ? Ein Lob, einen Keks, eine Fangprämie, oder das nur wegen dir die Bezeichnung geändert wird ?

Nöö, ich hatte nur gesagt das das was Media Markt anbieten will kein Drive-In im eigentlichen Sinne ist, und das ist es nicht auch wenn sie es so nennen.
Da können wir noch 500 Posts darüber schreiben, es wird an der Sache nichts ändern, du willst es scheinbar aus Prinzip nicht kapieren.
Nur weil Firmen aus Marketing ihre Produkte oder Dienstleistungen Blumig umschreiben ist es noch lange nicht in wirklichkeit so.
Und das Foto auf dem Fertiggericht ist nicht das was drinn ist sondern ein "Serviervorschlag"
Und Media Markt macht ein Foto von ein Drive-In aber es ist auch nur ein Serviervorschlag und entspricht nicht der Wahrheit.
 
Hallo
Silica schrieb:
Oder besser, es geht noch nicht mal um die Bedeutung sondern es geht darum das hier 2 Verschieden Wörter zu einem gemacht werden.
Das ist klar, es ist nicht nötig das du dich wiederholst, falls du dich gerne wiederholst darfst du es von mir aus natürlich gerne noch 100x schreiben.

Silica schrieb:
Da können wir noch 500 Posts darüber schreiben, es wird an der Sache nichts ändern,
Das ist das was du nicht kapierst, du kannst nichts daran ändern das sich etwas falsches eingebürgert hat.

Silica schrieb:
du willst es scheinbar aus Prinzip nicht kapieren.
Ich habe es schon kapiert, ich bin nur kein clevershiter und nehme einfach nur hin das sich etwas falsches eingebürgert hat.

Silica schrieb:
Weil Hornbach es so nennt oder Media Markt so, dann ist es immer so wie die Firmen es sagen.
Du siehst doch das es so ist, Hornbach und MediaMarkt nennen es Drive In obwohl es dir nicht gefällt, du kannst da nichts dran ändern.

Grüße Tomi

P.S. Wer eine falsche Bezeichnung findet darf diese behalten oder sich darüber aufregen und mich verbessern.
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück
Oben