Tja, immer die Syncro. Mal ist sie gut, mal "schlecht" oder wird auch mal gerne schlecht geredet.
Bei den wenigen Malen, bei denen ich das bei DVDs gemacht habe, hatte ich an vielen Stellen nichts verstanden, weil die Stimme im Original so leise war.
Da nützt die beste Original Stimme nichts, wenn man sie nicht hören kann. Da 1. Musik zu laut oder 2. Effekte drüber.
Wessen Englisch so gut ist, so das er/sie es ohne Einbußen im Kino genießen kann, der kann es machen.
Für alle anderen lohnt es sich nicht. Ich gehe nicht ins Kino, um mir UT durchzulesen.
Dafür ist mir das Geld an der Kinokasse zu schade.
Ich kenne es noch aus DDR-Fernsehen Tagen, als russische Filme im Original gezeigt wurden.
Man kommt ab einem bestimmten Punkt nicht mehr hinterher.
Ich sehe mir die Filme hier jedenfalls in deutsch an. Als DVD/BR dann auch mal im Original.
Wir in DE können noch von Glück reden, wie hier syncronisiert wird. Sehe ich in andere Länder, da bekommt man das Grausen.
Ein einziger Sprecher labert für alle Darsteller über das Original einfach rüber.