Nihil Baxxter
Lieutenant
- Registriert
- Mai 2020
- Beiträge
- 538
Es ist einfach ein riesen Aufwand, ein Spiel (gut) zu synchronisieren. Natürlich kann man sich einfach nur den Text ausdrucken und die Sätze von einem Sprecher ins Mikrofon sagen lassen, aber dann passt es halt ganz oft von der Dynamik her nicht zur Szene, ist falsch betont o.ä..
Den einfachen Satz "Wir gehen jetzt hier durch" kann man z.B. auf mindestens 4 verschiede Arten betonen und jede hat einen anderen Sinn:
1. WIR gehen jetzt hier durch. (Nicht die anderen)
2. Wir GEHEN jetzt hier durch. (Nicht kriechen)
3. Wir gehen JETZT hier durch. (Nicht morgen)
4. Wir gehen jetzt HIER durch. (Nicht da drüben)
Dann kann man das auch noch jeweils flüstern, normal laut sprechen oder schreien, je nach Situation, das sind unzählige Möglichkeiten.
Und das ist nur ein Satz von tausenden in so einem Spiel, der mit dem exakten Verständnis für die jeweilige Szene eingesprochen werden muss. Dieser Aufwand wird für die Orignalfassung betrieben, aber eben dann nicht mehr in vollen Umfang für die anderen Synchos. Da wissen die Sprecher oft nicht, in welchem Kontext die jeweiligen Sätze kommen müssen und das hört man auch sehr oft sehr deutlich. Man schleicht sich z.B. mit einem NPC irgendwo in ein feindliches Lager und der schreit dann plötzlich "Da drüben!" obwohl er flüstern müsste usw..
Ich kann es aus künstlerischer und wirtschaftlicher Sicht absolut verstehen, die Vertonung nur ein mal aber dafür sehr gut und aufwändig in englisch zu machen.
Doch obwohl ich persönlich die englischen Fassungen fast ausnahmlos als deutlich besser vertont empfinde, greife ich eben doch sehr oft auf die schlechteren Deutschen Fassungen zurück, denn es ist für mich auch viel weniger anstrengend dann inhaltlich alles zu verstehen. Vor allem, wenn es heiß her geht und man keine Zeit hat Untertitel zu lesen.
Aber einen Anspruch darauf zu erheben, dass die Spielebuden ihre Produkte in meiner Sprache zu bringen haben, das empfinde ich als vermessen. Ich verlange ja z.B. auch nicht von Eminem, dass er mal gefälligst für mich in deutsch rappen soll. Stattdessen verbessere ich mein englisch, in dem ich seine Texte nachlese oder eben auch mal ein Spiel in der Originalfassung zocke.
Den einfachen Satz "Wir gehen jetzt hier durch" kann man z.B. auf mindestens 4 verschiede Arten betonen und jede hat einen anderen Sinn:
1. WIR gehen jetzt hier durch. (Nicht die anderen)
2. Wir GEHEN jetzt hier durch. (Nicht kriechen)
3. Wir gehen JETZT hier durch. (Nicht morgen)
4. Wir gehen jetzt HIER durch. (Nicht da drüben)
Dann kann man das auch noch jeweils flüstern, normal laut sprechen oder schreien, je nach Situation, das sind unzählige Möglichkeiten.
Und das ist nur ein Satz von tausenden in so einem Spiel, der mit dem exakten Verständnis für die jeweilige Szene eingesprochen werden muss. Dieser Aufwand wird für die Orignalfassung betrieben, aber eben dann nicht mehr in vollen Umfang für die anderen Synchos. Da wissen die Sprecher oft nicht, in welchem Kontext die jeweiligen Sätze kommen müssen und das hört man auch sehr oft sehr deutlich. Man schleicht sich z.B. mit einem NPC irgendwo in ein feindliches Lager und der schreit dann plötzlich "Da drüben!" obwohl er flüstern müsste usw..
Ich kann es aus künstlerischer und wirtschaftlicher Sicht absolut verstehen, die Vertonung nur ein mal aber dafür sehr gut und aufwändig in englisch zu machen.
Doch obwohl ich persönlich die englischen Fassungen fast ausnahmlos als deutlich besser vertont empfinde, greife ich eben doch sehr oft auf die schlechteren Deutschen Fassungen zurück, denn es ist für mich auch viel weniger anstrengend dann inhaltlich alles zu verstehen. Vor allem, wenn es heiß her geht und man keine Zeit hat Untertitel zu lesen.
Aber einen Anspruch darauf zu erheben, dass die Spielebuden ihre Produkte in meiner Sprache zu bringen haben, das empfinde ich als vermessen. Ich verlange ja z.B. auch nicht von Eminem, dass er mal gefälligst für mich in deutsch rappen soll. Stattdessen verbessere ich mein englisch, in dem ich seine Texte nachlese oder eben auch mal ein Spiel in der Originalfassung zocke.
Zuletzt bearbeitet: