News Netflix ab 7,99 Euro in Deutschland verfügbar

c137 schrieb:
V.a. wenn ich einmal die originale englischsprachige Fassung gesehen habe, kann ich nicht mehr zurück. Und so gesehen bin ich froh, anscheinend nicht wie "die meisten Deutschen" zu sein :)

Du bist aufjedenfall nicht alleine. Ich bekomme bei deutschen syncros schon fast einen Würgereiz. Wenn man erstmal OV kennt, möchte man nie mehr zurück. Das ist ein komplett anderes Erlebnis.
Und jeder der ein bisschen Englisch kann, ist in der Lage, umzusteigen. Ich hab anfangs auch mit Untertiteln angefangen, aber das Gewöhnen geht sehr sehr schnell und dann braucht man auch keine Untertitel mehr. Und mehr konzentrieren muss man sich auch nicht, das geht einfach in Fleisch und Blut über.

Die größte Herausforderung war für mich bis jetzt Sherlock. Da hab ich mich anfangs wirklich massiv schwer getan, aber auch das hat man schnell drin.

Und für die, die noch in der Schule sind: Ihr werdet euch wundern, warum ihr auf einmal eine 1 nach der anderen nach Hause bringt ;)
 
Zuletzt bearbeitet:
@eremit007 (Problem mit PP Guthaben)
Ich denke es liegt eher daran, dass du keine weiteren Zahlungsinformationen bei PP hinterlegt hast, sondern nur Guthaben dort besitzt?
Bei Netflix schließt du ein Abo ab, daher würden bsp. 7,99€ als Guthaben nicht ausreichen. Nächsten Monat wären die ja wieder fällig.

Netflix will dich ja schließlich nicht direkt als Kunden verlieren, wenn dein PP Guthaben aufgebraucht ist, sondern weiterhin kassieren. So ist das eben bei einem Abomodell.
 
@marger92
Richtig, ich habe keine anderen Zahlungsinformationen, aber ungefähr 60.- Guthaben.
Aber laut Netflix müsste das trotzdem gehen, auch ohne weiteren Zahlungsinformationen.
 
Dagegen gibt's schon was, und zwar - haltet euch fest - Englisch verstehen!

Wenige wollen sich eben durch die Filme zwingen. Das macht einfach keinen Spaß.

Ich hatte das selber versucht. Damals bei Farscape gibt es ja für Season 4 keine Syncro. Habe ich simpel abgebrochen und nie wieder versucht.

Zu Paypal.
Das ging bei mir. Habe aber eine KK bei Paypal hinterlegt.
 
Koto schrieb:
Ich hatte das selber versucht. Damals bei Farscape gibt es ja für Season 4 keine Syncro. Habe ich simpel abgebrochen und nie wieder versucht.
Wie alles andere auch benötigt es Übung. Die hast schlichtweg zu früh aufgegeben.
 
Manch einer will halt nicht üben müssen um zu konsumieren. Ich schaue englische Filme/Serien auch nur mit Untertiteln, wobei mir englische Titel reichen würden. Es ist leider oft sehr schwer das Genuschel (oder auch Dialekt genannt) zu verstehen.
Wenn jemand bayrisch spricht, dann brauch ich auch Untertitel :-)
 
Also da Netflix ab heute in Luxemburg auch verfügbar ist habe ich mich mal registriert. Flutscht alles wunderbar und kommt mir jetzt für die restlichen 3 Wochen Ferien genau richtig. Da ich ansonsten aber kaum Serien und Filme schaue werde ich aber wohl kaum nach dem Probemonat verlängern. Naja mal schauen. Mich würde mal interessieren wie sich das Angebot bei den einzelnen europäischen Ländern sich unterscheidet.

l_uk_e schrieb:
Ich kann das mit Sons of Anarchy bestätigen. HD Button nicht da und daher auch keine HD Quali.
Dabei müsste die Serie doch locker in HD vorliegen, so alt ist die nun auch nicht. Vor allem so ab der dritten Staffel oder so.

Edit: Sherlock hat auch kein HD und liegt nur in Stereo vor. Eigentlich sehr schade. Die Serie ist echt gut.

Bei mir sind sowohl Sherlock als auch Sons of Anarchy in HD und 5.1 verfügbar, Englisch und Deutsch. Ich kann mir nicht vorstellen dass es bei der Bild/Tonquali unterschiede in den einzelnen Ländern gibt. Vielleicht irgendein anderes Problem.
 
Zuletzt bearbeitet:
@
Triversity

Also ich weiß nicht wie Du das siehst, aber ich Quäle mich da nicht Wochenlang rum.

Natülich hast Du so gesehen recht. Würden sicht die Menschen da durch Quälen dann können Sie es irgendwann. Machen aber sichtbar nur ein paar.

Man will ja Spaß haben und sich nicht einen abwürgen. :-)

Bei mir sind sowohl Sherlock als auch Sons of Anarchy in HD und 5.1 verfügbar, Englisch und Deutsch.

Da hat Luxenburg offenbar ein anderes Angebot. Sons of Anachy ist hier auch nicht HD.
 
Zuletzt bearbeitet:
Koto schrieb:
Also ich weiß nicht wie Du das siehst, aber ich Quäle mich da nicht Wochenlang rum.
Ich sehe es genau anders. Ich habe mich da "durchgequält" und ich kann dir sagen, es lohnt sich definitv! Auch alle in meinem Bekanntenkreis die den Schritt gemacht, sind sehr zufrieden und bereuen nichts.
Die paar Wochen sind doch ein Witz, wenn man bedenkt, dass man danach sein restliches Leben lang Filme und Serien so genießen kann, wie sie konzipiert wurden.

Man kann z.B. auch erstmal Filme, die man schon auf deutsch kennt, in OV gucken. Da fällt es einem leichter, die Gespräche zu verfolgen, wenn man den groben Inhalt schon kennt.
Außerdem helfen Kopfhörer ungemein, wenn man Probleme beim Verständnis hat. Auch hochwertiges Audioequipment hilft.
Es gibt haufenweise Methoden, wie man den Umstieg so einfach wie möglich gestalten kann. Jeden Tag ein kleiner Schritt, irgendwann bist du da, wo du sein möchtest. Trifft auch auf alles andere im Leben zu. ('The Slight Edge', großartiges Buch)
 
zeuS0r schrieb:
d.h., ich kann einen deutschen acc erstellen und dann via proxy/vpn/hola auf den us-content zugreifen?!

Jepp, habe ich direkt ausprobiert. Klappt 1a.

Und zu diesen OV-ist-viel-geiler-als-alles-andere-Vertretern: Schön für euch, lässt sich aber nur auf einen Bruchteil der Deutschen anwenden. Da braucht man auch nicht zu diskutieren warum und wieso das geiler ist. Ich habe ein englischsprachiges Studium hinter mir, bin im Jahr mehrere Wochen beruflich in England beim Kunden und würde sagen, dass ich ein sehr gutes Englisch spreche, und trotzdem ziehe ich deutsche Filme vor. Warum? Weil ich deutsch Muttersprachler bin und ich mich einfach nur hinsetzen und konsumieren muss. Und so geht es nicht nur mir, auch viele Freunde und Bekannte (auch welche die seit Jahren in den Staaten oder Singapur leben) pflichten mir da bei.
 
Ich "konsumiere" englischsprachiges Material genauso wie deutschsprachiges. Zum Verstehen muss ich mich nicht anstrengen - daher ist OV wirklich toll für mich, und das ist in Deutschland beim Streaming eine Marktlücke. Da Netflix eh schon das OV-Material hat, warum sollten sie's nicht auch anbieten?

Deswegen schaue ich noch lange nicht auf Leute herab, die eben die deutsche Synchronisation anschauen.
Mit spanischen oder französischen Originalspuren tu ich mir auch oft schwer. Aber kann ich's im Original anschauen (und verstehen), dann mach ich das auch, weil's eben unverfälscht ist. Der Lerneffekt kommt noch hinzu.
Das ist ganz klar eine persönliche Einstellungssache (wie so vieles). Und wie Netfix zeigt, muss es auch kein Widerspruch sein, man kann beides anbieten - und das ist dann für beide Fraktionen optimal.
 
crashbandicot schrieb:
Und zu diesen OV-ist-viel-geiler-als-alles-andere-Vertretern: Schön für euch, lässt sich aber nur auf einen Bruchteil der Deutschen anwenden. Da braucht man auch nicht zu diskutieren warum und wieso das geiler ist. Ich habe ein englischsprachiges Studium hinter mir, bin im Jahr mehrere Wochen beruflich in England beim Kunden und würde sagen, dass ich ein sehr gutes Englisch spreche, und trotzdem ziehe ich deutsche Filme vor. Warum? Weil ich deutsch Muttersprachler bin und ich mich einfach nur hinsetzen und konsumieren muss. Und so geht es nicht nur mir, auch viele Freunde und Bekannte (auch welche die seit Jahren in den Staaten oder Singapur leben) pflichten mir da bei.

Der Punkt ist einfach daß man in der Lage sein muß eine Sprache ohne sie übersetzen zu müssen zu verstehen. Wenn man das Gehörte erst einmal versuchen muß in die eigene Sprache zu übersetzen hat man eigentlich schon verloren. Erst wenn man in der entsprechende Sprache denken kann und nach Möglichkeit auch noch deren kulturelle Hintergründe versteht, kann man deren Inhalten auch problemlos folgen.
Das Problem was viele von uns haben ist ja nicht die Ablehungn der deutschen Sprache, sondern schlicht und ergreifend die oft lausige Umsetzung der Lokalisierung. Nicht nur daß die Sprecher oft falsch gewählt oder einfach nur unfähig sind, auch die eigentliche Übersetzung ist oft sowas von daneben daß mehr verloren geht als eigentlich nötig wäre. Man sollte wenigstens erwarten dürfen daß die Leute die solche Inhalte übersetzen über entsprechende Sprachkenntnisse verfügen, was viel zu oft nicht der Fall ist.
Und wenn schon Witze oder Inhalte ganz allgemein an mir vorbei gehen, dann möchte ich wenigstens selber dafür verantwortlich sein. ;)
 
Die "Unfähigkeit" der deutschen Sprecher interessiert mich gar nicht. Es ist mir auch egal ob hier genannte Richtungsinformation passt oder nicht, Hauptsache ich kann mit einem halben Auge dem Film folgen. Natürlich gehen hier und da ein paar Wortwitze verloren. Das mag ärgerlich sein, dem Film an sich schadet es aber nicht (aus meiner Sicht).
 
Es gibt haufenweise Methoden, wie man den Umstieg so einfach wie möglich gestalten kann. Jeden Tag ein kleiner Schritt, irgendwann bist du da, wo du sein möchtest.

Ich ich bin mit den Syncros zufrieden. Natürlich gibt es auch wirklich scjlechte, aber es gibt auch Schauspieler die eine miese stimme haben. Auch da ist nicht alles immer ein Hochgenuss.

Der Punkt ist einfach daß man in der Lage sein muß eine Sprache ohne sie übersetzen zu müssen zu verstehen. Wenn man das Gehörte erst einmal versuchen muß in die eigene Sprache zu übersetzen hat man eigentlich schon verloren.

Stimme dir da 100% zu. Und dieser Punkt ist nicht so einfach zu erreichen. Kommt natürlich drauf an, wie weit man schon ist. Mit eben mal, ist es da nicht getan. Und mag man nun keine BBC Serien sondern eher Ami Filme wird es auch nicht einfacher.

Man sollte wenigstens erwarten dürfen daß die Leute die solche Inhalte übersetzen über entsprechende Sprachkenntnisse verfügen, was viel zu oft nicht der Fall ist.

Na ja wirklich schlechte sind eine Preisfrage. Die meisten schlechten sind eben Filme, wo man in die syncro kein Geld stecken wollte.

Beispiel damals Akte X der 2 Film. Man wollte die Stimme von Mulder nicht bezahlen.

Und ich bin auch der Meinung, man sollte auch abwandeln. Weil der Deutsche Humor hat auch nix mit dem Ami Humor zu tun. Zb Eine Schrecklich Nette Familie war in Deutsch viel besser als im Original. In keinem anderen Land war die Serie so erfolgreich. Und es ist eben auch nicht alles zu übersetzen.

Guckt man nun Asia Filme in Englisch, ist es auch nicht wortgetreu.

Ich bin natürlich dafür das alle Sprachen geboten werden. Ich bin nie gegen Vielfalt.
 
nenji.lu schrieb:
Also da Netflix ab heute in Luxemburg auch verfügbar ist habe ich mich mal registriert. Flutscht alles wunderbar und kommt mir jetzt für die restlichen 3 Wochen Ferien genau richtig. Da ich ansonsten aber kaum Serien und Filme schaue werde ich aber wohl kaum nach dem Probemonat verlängern. Naja mal schauen. Mich würde mal interessieren wie sich das Angebot bei den einzelnen europäischen Ländern sich unterscheidet.



Bei mir sind sowohl Sherlock als auch Sons of Anarchy in HD und 5.1 verfügbar, Englisch und Deutsch. Ich kann mir nicht vorstellen dass es bei der Bild/Tonquali unterschiede in den einzelnen Ländern gibt. Vielleicht irgendein anderes Problem.

Also irgendwie ist das komisch. Wenn ich vom PC aus schaue und dann einfach das Bild auf meinen TV per HDMI und AVR Clone, dann ist HD aktiv und der AVR zeigt Multichannel an. Will ich Den Film/Serie aus dem Browser heraus per Chromecast (direkt am AVR angeschlossen) am TV ansehen, dann geht das HD Symbol weg und der AVR zeigt auch auch nur noch Stereo an.
Beim Handy das gleiche. Bei Sprache steht dann auch nur noch Deutsch (Stereo).

Captain America hat Deutsch nur Stereo und Englisch 5.1+

Das ist doch alles Käse irgendwie. Wieso wird Deutsch da nicht in 5.1 angeboten?
 
Koto schrieb:
Ich ich bin mit den Syncros zufrieden. Natürlich gibt es auch wirklich scjlechte, aber es gibt auch Schauspieler die eine miese stimme haben. Auch da ist nicht alles immer ein Hochgenuss.
Das stimmt, z.B Edward Norton als Original und seine deutsche Stimme. In Deutsch klingt er so viel besser, und das hat nix mit Gewöhnung zu tun. R. de Niro und Al Pacino ist noch ein Beispiel. Und selbst wenn Bart Simpson von einer Frau synchronisiert wird, so hört er sich in deutsch auch besser an.
Man darf in Deutschland zufrieden sein mit der Synchro, denn sie gehört zu den besten der Welt, wenn nicht sogar die beste. Andere Länder haben gar keine Synchro und senden entweder mit Untertiteln oder es übersetzt nur eine Stimme alle Charaktere...DAS ist grauenvoll und nicht die deutschen Synchros! :)
 
Ich finde die deutschen Syncros in den meisten Fällen wirklich gut gelungen. Und trotzdem bin ich froh, mit Netflix endlich auch original Ton zu haben. Es ist halt schon noch ne ganze Ecke authentischer.
Bis jetzt bin ich auch super zufrieden mit Netflix. Ausreichend Serien dabei um mich im nächsten halben Jahr zu beschäftigen. Und dann auch noch in HD und Dolby 5.1. Als langer, aber mittlerweile Ex-Lovefilm User eine schöne Alternative, nachdem Lovefilm nach der Eingeliderung bei Amazon Prime ja nur noch schrott ist...
 
Gibt es eine Liste mit Filmen die in UHD laufen?

Besitze nämlich einen UHD und nutze eine Glasfaser anbindung. Frage mich wie die Qualität ist.

wisst ihr da mehr? Kann nämlich keine passenden Kategorien oder sonstiges finden.
 
Zurück
Oben