News Netflix ab 7,99 Euro in Deutschland verfügbar

@l_uk_e
War auch nur ironisch gemeint.... Sonst alles tut...... :-)

@cd
2007 hatte ich schon mal so einen Fall, die wollten 1800 Euronen. Habe darauf nicht reagiert und nach sechs Monaten war Ruhe.....
 
Zuletzt bearbeitet:
Luccabrasi schrieb:
Ja bei Netflix ist das eindeutig nicht HD.
Mich würde nur interessieren von was es abhängt. An meiner Leitung liegt es nicht, hab auch meine 50mbit/s anliegen. Leider kein ich die von dir genannten nicht mehr testen, da mein Probemonat abgelaufen ist.
Aber du könntest mal bei Californication und Sons of Anarchy schauen, ob HD verfügbar ist. (Ich hoffe das gibts bei netflixDE)
 
@Triversity
Ich hab hier auch eine 100MBit Leitung (103MBit liegen an)... trotzdem ist manchmal das Bild nicht HD, weil Maxdome meint das Bild runterstufen zu müssen (wird unschärfer)...
Ist bei Watchever genauso...Denke mal bei Netflix auch...
 
Es wäre ja kein Problem, wenn das Video in SD starten würde. Aber wenn man nicht mal die Möglichkeit hat, manuell auf HD zu stellen, obwohl es bei den meisten anderen Filmen geht, ist das schon sehr merkwürdig.
 
Ich hatte gedacht, man kann selber Profile mit Passwort für den Account erstellen,
so dass sich Familienmitglieder mit einem Namen und Passwort einloggen können.
Gibt es das nun doch nicht, oder geht das im 1. (freien) Monat noch nicht?
 

TV-Extrawurst für die Deutschen


Für die Deutschen macht das Unternehmen eine Ausnahme: Alles wird synchronisiert. Hunt nennt als Beispiel die Eigenproduktion «Orange is the New Black». Dort müsse man den Prozess schon frühzeitig in den Produktionsablauf einplanen.
«Wir glauben aber, dass viele Menschen auf Untertitel umstellen, wenn sie erst mal herausfinden, wie schön es ist, die Originalstimme der Schauspieler zu hören», fügt er hoffnungsvoll an.
Da kennt jemand die Deutschen nicht...hier schalten nur sehr wenig Leute auf Original Ton mit Untertitel um.

Tuncay Bicakoglu Schöne Originalstimmen ? Ja nee, is klar. Die meisten der Darsteller hören sich an, als ob man mit einem Holzschuh auf seinen Pudel tritt. Peter Falk hörte sich an wie kastrierter Gartenzwerg. Das Experiment "O-Ton" hab ich hinter mir. NIE WIEDER.
Das Zitat sagt alles, genau so sehe ich das auch und so sehen es die meisten Deutschen...

Ohne Synchronisation hätten die hier keine Chance.
 
Zuletzt bearbeitet:
Das kommt ja wohl immer noch auf die Schauspieler an. Diese Aussage ist doch absoluter Käse und schließt von EINEM Schauspieler auf alle anderen. Was ein Quatsch....

Ich gebe zu, dass ich auch lieber auf Deutsch schaue, weil ich dann eben nicht extra alles mitlesen muss oder aber genau aufpassen was die denn da jetzt gesagt haben. Dazu kommt eben, dass es auch viele gute Synchros gibt. Vieles ist aber auch einfach richtig schlecht. Vor allem im Anime Bereich...bestes Beispiel mMn ist Naruto. Das geht im Deutschen gar nicht.
 
Triversity schrieb:
Aber du könntest mal bei Californication und Sons of Anarchy schauen, ob HD verfügbar ist. (Ich hoffe das gibts bei netflixDE)

Sons of Anarchy mal getestet, das gleiche. Bei Amazon nach ca. 2 Sekunden HD und bei Netflix wieder nur ein besseres SD...

Ich habe ja noch einen Monat, vielleicht wird es ja besser.....
 
Das Problem ist ja auch das leider lieber nur dubtitel aus dem gesprochenen script gemacht werden ohne richtige subtitel anzufertigen so wie es sich gehört, spart Geld liest sich aber nicht so flüssig.
 
Konvar schrieb:
Soviel zum Thema Tellerrand.

Smart TV funktioniert wunderbar dank hdmi-cec.
Auch ohne Magic Remote hab ich TV,AVR und BR Player mit einem Klick angeschaltet, einmal Home Button und ich hab von Spotify bis Netflix sämtliche Dienste im Chart und kann wählen.

Filme schauen auf Handy/Tablet.
...ich werd alt.

Spotify auf TV, welch Stromverschwendung :)
 
Ich kann das mit Sons of Anarchy bestätigen. HD Button nicht da und daher auch keine HD Quali.
Dabei müsste die Serie doch locker in HD vorliegen, so alt ist die nun auch nicht. Vor allem so ab der dritten Staffel oder so.

Edit: Sherlock hat auch kein HD und liegt nur in Stereo vor. Eigentlich sehr schade. Die Serie ist echt gut.
 
Zuletzt bearbeitet:
Da kennt jemand die Deutschen nicht...hier schalten nur sehr wenig Leute auf Original Ton mit Untertitel um.

Wundert mich nicht. Die Untertitel lenken vom Bild ab. Und so manche Untertitel laufen auch so schnell das lesen echt anstrengend wird. Stellenweise kommt man kaum nach.

Ohne Syncro würde ich gar keine Filme schauen ehrlich gesagt.

Ach ja zum HD. Viele Sachen sind simpel nicht in HD vorhanden. Taucht das HD icon nicht auf nix HD. Es geht hier offenbar nicht darum was es in HD generell gibt, sondern was in HD da ist bei netflix.

Hier kann man nur wie beim Angebot selber nach dem Prinziep hoffnung gehen. Das sich da mit der zeit was tut.
 
Zuletzt bearbeitet:
puro schrieb:
Ja, eine Möglichkeit wäre Hola. Damit kannst du auf UK, Kanada, USA und eigentlich jedes Land zugreifen und die Serien/Filme anschauen.

d.h., ich kann einen deutschen acc erstellen und dann via proxy/vpn/hola auf den us-content zugreifen?!
 
Frage: Ich wollte ein Netflix-Abo mit Paypal kaufen. Wenn ich mich mit Paypal anmelde und mit dem Guthaben bezahlen möchte, steht dass ich eine Kreditkarte angeben müsse.
Der Netflix-Support meint, das sei ein Problem bei Paypal. Der Paypal-Support sagt, dass Netflix die hinterlegung einer Kreditkarte verlangt, auch wenn das Guthaben ausreicht. WTF?
Hat das bei jemandem geklappt OHNE Kreditkarte?
 
zeuS0r schrieb:
d.h., ich kann einen deutschen acc erstellen und dann via proxy/vpn/hola auf den us-content zugreifen?!

So rum kann ich es nicht überprüfen, aber andersrum funktioniert mein US-Account mit deutschem Netflix. Allerdings habe ich bei diesem "Auslandseinsatz" dann unter anderem das Problem daß meine Bewertungen nicht übernommen werden.
Ob ich die dann nochmals eingeben muß oder ob die sich dann irgendwann beißen weiß ich leider nicht.
 
Koto schrieb:
Wundert mich nicht. Die Untertitel lenken vom Bild ab. Und so manche Untertitel laufen auch so schnell das lesen echt anstrengend wird. Stellenweise kommt man kaum nach.
(...)

Dagegen gibt's schon was, und zwar - haltet euch fest - Englisch verstehen! Dann braucht man auch keine Untertitel mehr. Am Anfang ist es natürlich brutal und man versteht kaum etwas. Aber mit der Zeit bessert es sich. Vor allem wenn man Hollywood- oder BBC-Produktionen anschaut, wo idR ein recht vernünftiges Englisch geredet wird. Und irgendwann kommt man dann auch mit den etwas interessanteren Dialekten klar.

Wenn dir im Originalton einer mit Redneck-Amerikanisch ums Eck kommt dann weißt gleich an was du bist. Wie will man das vernünftig synchronisieren? Was ist das deutsche Gegenstück zu Hillbilly-Englisch?
Wenn in 'The Island' Ewan McGregor's Kopie das Original (das den ganzen Film über schottisch redet) fragt, warum es so anders klingt, dann kommt als korrekte Antwort "Because I'm from Scotland" während sie es im Deutschen mit "weil ich aus einer anderen Welt bin" übersetzen mussten da einfach durch die Bank hochdeutsch geredet wird.
Oder auch sehr lustig: Arnie-Englisch mit seinem geilen Ösi-Akzent. Oder der einsame Brite in einem amerikanischen Action-Film (der idR immer der Böse ist). Und das geht alles bei der Synchro verloren. :(
Zusätzlich würde sich der Anteil der Englisch-Versteher drastisch erhöhen wenn man die ganzen Sachen einfach nur noch mit Originalton anbieten würde (siehe zB Skandinavien). In Deutschland ist es zwar schon mal besser als wenn man weiter Richtung Süden geht (Italien, Spanien, Portugal, wer schon mal da war und versucht hat mit Englisch *irgendwas* zu reißen weiß wovon ich rede), aber wirklich gut is es nicht und ich kenne erschreckenderweise auch relativ viele Junge Leute deren Englisch nach der Schule einfach total eingerostet ist weil sie es nie mehr verwenden mussten.
 
Und auch die Richtungsinformation und echte Lippensynchronität geht mit der deutschen Fassung verloren. Von Wort-/Sprachwitz, Dialekt, idiomatischen Ausrücken, der Figur-Klang-Korrelation (sehr gutes Beispiel: Radek Zelenka bei Stargate Atlantis) usw. ganz zu schweigen. Oftmals sind die deutschen Sprecher ja auch leider immer noch unfähig, ein "th" richtig auszusprechen und etliche Übersetzer laufen in die false friends wie in offene Messer.
V.a. wenn ich einmal die originale englischsprachige Fassung gesehen habe, kann ich nicht mehr zurück. Und so gesehen bin ich froh, anscheinend nicht wie "die meisten Deutschen" zu sein :)
 
c137 schrieb:
Und auch die Richtungsinformation

meinst du, wenn sich die person von einem "wegdreht", dass sich der klang der stimme verändert? in der synchro klingt die stimme ja immer gleich, egal ob jemand läuft, er sich wegdreht, er zu mir oder in den hintergrund redet.
 
Zurück
Oben