Hier meine Übersetzung des DC in der Version 1.4005 ---> Link
LADC installieren, den Inhalt des Archivs in den LADC-Ordner kopieren, fertig. Dann sollte es laufen.
Wer schon ein Spiel am laufen hat, der kann die Dateien zwar einfach über seine derzeitige Installation drüber kopieren, aber es werden nicht alle Änderungen umgesetzt. Deshalb kommt man in den vollen Genuß, nur nach einem
Neustart.
Die Textinhalte basieren zwar auf den vorhandenen deutschen Dateien aus der 1.3003 bzw. 1.4, sind aber teilweise Neuübersetzungen aus den russischen Dateien wenn mir diese schlüssiger erschienen..
Hauptsächlich habe ich Wert gelegt, auf Plausibilität der Namen, der militärischen Dienstgrade bzw. Dienststellungen, originale Munitions- und Waffenbezeichnungen. Auch Item-Bezeichnungen wurden aus den originalen russischen Bezeichnungen bzw. Abkürzungen neu hergeleitet. Bei den Wächtern, die ja eine militärische Struktur, bisher nur andeuteten, habe ich das ganze vertieft, indem bei der Ansprache eines NPC der Dienstgrad mit verwendet wird. Einige Wächter sind von mir zu Dienstgraden bzw. zu Kommandeuren ernannt worden. Laßt euch überraschen.
Auch beim Militär sind ein paar NPC befördert worden. Das ergab sich einfach aus deren Kommandobereichen.
z.B. Im Kordon am Blockposten und an der Brücke sind Majore, also schon Stabsoffiziere, als Kommandanten eingesetzt. Der Stadtkommandant von Pripjat war bisher nur ein Leutnant, die gibt es aber wie Sand am Meer schon als Patrouillen. Deshalb ist der auch befördert worden.
Wer im PDA die Stalkerkommunikation nutzt, sieht zum jeweiligen Stalker auch eine "Kurzbiografie". Da waren einige falsch verknüpft, so daß da ein wenig "unpassendes" bei einigen NPC stand. Einige wurden auch neu geschrieben, da sie nicht vorhanden waren, wie z. B. bei unserem Freund Schulga.
Des weiteren sind ca. 10 Zeilen Programmcode ergänzt worden, die bei der Übertragung von Russisch zu Englisch verloren gegangen sind und vor allem bei den "Bonus"-Waffen-Verbesserungen im PDA zur Anzeige von undeutbaren Zeichenfolgen führten.
Ich habe auch versucht, gewisse Distanzen zwischen den NPC zu wahren. Sprich eine differenzierte Anrede bei "sie" bzw. "du".
Wer Ungereimtheiten findet, darf sie gern als Screenshot, den Mauszeiger am besten auf das Problem zeigend, mir zuschicken.
embargo_666@web.de
Viel Spaß
Dateianhang entfernt, aktuelle Version siehe Signatur