• Mitspieler gesucht? Du willst dich locker mit der Community austauschen? Schau gerne auf unserem ComputerBase Discord vorbei!

Grosses Filmprojekt - Operation Red Sand - Fort.

Stellt euch mal vor, für Red Sand hätten wir die Karten auch noch gemacht. :D Das wäre ja was geworden. Ich hab's mir noch immer nicht angesehen. Dafür muss ich mir echt Zeit nehmen.
 
Ich kann zwar (mal wieder) kein Englisch mehr sehen, aber diese Woche werde ich mit Szene 7 fertig. Im Anhang gibt's Szene 8 zum Übersetzen. Dr4ven, du darfst wieder anfangen. ;) Don.Dope, du kannst auch schon loslegen. Und vergiss bitte die Regieanweisungen nicht. Danke!
 

Anhänge

Was fehlt denn noch alles? Könntet ihr da vielleicht eine stichpunktartige Liste machen?
 
Jetzt überforder sie doch mal nicht, immerhin gehts jetzt mal mit den Dialogen weiter :D
 
Sunny,

wenigstens die bereits fertigen Dialoge auf Englisch könntest du einfügen. Die sind bereits fertig entworfen und sollten nicht noch 3* hin- und her übersetzt werden! Das schadet dem Sprachbild ungemein. Aus diesem Grund habe ich sie auf Englisch entworfen!

Bei den Namen fehlen außerdem noch die Nummern... xD

Du wolltest sie dir für dich selbst übersetzen!

Und wieso werden jetzt gleichzeitig 2 Übersetzungen gemacht? Wir sollten dabei bleiben: Eine nach dem anderen!
 
Hm, irgendwie ist Szene 8 nicht so ganz das, was wir eigentlich besprochen hatten, was wieso gemacht wird. teilweise ergibt es kaum sinn.

zum beispiel kurz nach der mitte, wo kommt das sie das lagerhaus sichern müssen, wieso?
erst heisst es, ach da ist unser schiff, dann los lagerhaus sichern. irgendwie ein zu heftiger sprung.
um was es hier die ganze zeit geht hast du auch kein einziges mal mitreingepackt. ich darf dich an deine worte erinnern, jaja, das kommt dann alles in den dialogen. aber was gelagert ist, um was es geht, wieso sie nun das lagerhaus sichern müssen, darüber steht kein wort.

am anfang ist noch alles ok, bis zur brücke. den einen dialog, wo er sagt, sir wir sollten springen oder so, find den vor allem unpassend. klingt zu ruig. da entdeckt er C4 und meint nur, ach sir, wir sollten dann mal springen. -.-

der 2. sniper, der nachrückt ist dafür witzig, von wegen sie hätten ihn vergessen. vlt. etwas mehr funkkontakt wäre noch toll.

dann, die beiden die da abziehen, gehen da nach hinten um die restlichen russen still zu eliminieren und nicht um deckung zu geben. die fallen ihnen sonst in den rücken, wenn da vorne das geballere anfängt. hatten wir auch so besprochen.

teilweise auch unsinnige kommentare, wie wo sie den hügel runter kommen, sie könnten die beiden russen nicht umgehen, dabei führen viele wege aussen rum. passt irgendwie nicht so.

dann beim kampf sind es mir zu wenig sätze, da wird quasi nie gesprochen. ok kampfgeschrei müsste man nicht unbedingt da rein packen... aber einfach dass es nicht vergessen geht...

wie lösen wir das? die dialoge gefallen mir nur bedingt, sorry. mal zusammensitzen und kurz durchgehen, dann neue Lösungen suchen?

zudem finde ich sollte die zusammenführung der englishen dialoge jemand machen, der dieser sprache mächtig ist. dann gehts auch schneller. wir haben wieder einmal mehr als ein HALBES jahr auf die dialoge gewartet (besser gesagt auf eine szene "fertig" und eine auf DE von 3), das kann es echt nicht sein!! lass dir doch arbeit abnehmen, siehst du nicht, dass du das gesamte projekt dermassen ausbremst?

greez
 
Zuletzt bearbeitet:
Zensai, wie sehr könnte man dich für sowas einspannen? Die Kernelemente der Szene hast du mal auf Skype ziemlich schnell kapiert und wusstest auf was es ankommt.
Könntest da Sunny arbeit abnehmen?
 
Haltet euch ein wenig zurück. Es hat mit den Dialogen deshalb so lange gedauert, weil andere mitmachen sollten. Ich hab gerade mal etwa ein oder zwei Wochen für Szene 8 gebraucht. Immer alles auf mich schieben, ist einfach, auch wenn es nicht stimmt. Kommt hier keine Entschuldigung, war's das.

Und ich bin durchaus des Englischen mächtig. Die Rohübersetzungen gehen so einfach nicht, weil bestimmte literarische Kriterien nicht erfüllt werden. Die sind aber unabdingbar.
 
Haltet euch ein wenig zurück. Es hat mit den Dialogen deshalb so lange gedauert, weil andere mitmachen sollten. Ich hab gerade mal etwa ein oder zwei Wochen für Szene 8 gebraucht. Immer alles auf mich schieben, ist einfach, auch wenn es nicht stimmt. Kommt hier keine Entschuldigung, war's das.

Ein oder zwei Wochen? Wieso ging es dann über 6 Monate, bis Szene 8 mal hier drin landete zum Übersetzen?
Ich erkenne zumindest keine Teile von früheren "vordialoge" von Linthi oder so. Klar konnte man das nicht 1:1 übernehmen, eine überarbeitung sieht aber anders aus.

Es schiebt hier niemand etwas auf sonstwen. Ich will nur herausfinden, wieso das so lange dauert!
Letztes Jahr (!) hast du es alleine gemacht und es ging genau so lang, dieses Jahr wollten wir das unterbinden, haben versucht Lösungen dagegen zu finden. Du lässt Dir ja aber kaum helfen, am Ende machst du trotzdem wieder alles alleine, bzw. alles neu. Wo ist da der Sinn?

Erklär mir an was es liegt, das es so lange dauert, wenn du nur 1-2 Wochen für Szene 8 gebruacht hast. Wie konnten daraus über 6 Monate werden? Woran liegt es? Sag mir was wir machen müssen, damit das am Ende auch nur wenige Wochen dauert, der Teil mit den Dialogen.

Wir haben Szene 7 auf english, Szene 8 auf Deutsch und Szene 9 angefangen, wenn ich das richtig beurteilen kann.
Wenn das so weiter geht, sind wir in weiteren 5-6 Monaten mal soweit, das wir alle Dialoge auf English haben.
Dann müssen wir weiterhin gute VAs suchen, und diese müssen das dann auch noch aufnehmen.

Dann muss man die Voices einbauen, den Schnitt anpassen und den Rest soweit beenden.

Dann kommt noch das Sound Design

und dann sind wir fertig, in 3 jahren!!!

Das will ich vermeiden, versuche ich schon lange, bin bisher aber kläglich gescheitert.

Also sag mir wo das Problem liegt, dass es sooooo laaaaange dauert und eine Idee von Dir, was man dagegen tun kann, bzw. was ich machen muss, ich mach es sofort!


greez
 
Och, Zensai sollte helfen. Und auf ihn haben wir drei Monate gewartet, wenn ich das richtig im Kopf habe. Ich hab zwei Drittel von Szene 8 dann in drei Tagen fertiggestellt, weil ich wirklich bis ans Äußerste gegangen bin und meine Freizeit geopfert habe. Das Englische dauert naturgemäß etwas länger. Aber da gibt es keinen Spielraum für Optimierungen. Den Übersetzern fehlt das Gespür für literarische Finesse und ich kenne mich mit dem Englischen nicht so gut aus, als dass es sich schnell runterschreiben ließe. Wenn ich was machen kann, geht es auch relativ schnell.

Dass Waffen dort gelagert werden, geht aus Szene 7 hervor. Dort wird erwähnt, worum es geht und wohin das Ganze soll. Deshalb muss man es nicht unbedingt nochmals ansprechen.

Und umgehen können sie die Russen nicht, weil sie sich in der gesamten Stadt aufhalten. ;) Sie müssen durch DIE STADT, wenn sie über die Brücke zum Hafen wollen. Also müssen die beiden Russen still und leise ausgeschaltet werden. Und genau das sagt der Dialog.
 
Also eigentlich wollte ich dich entlasten mit meinem Einwand vorher Sunny, aber okey... eine Entschuldigung bekommst du aber nicht, weiss nämlich nicht was ich da jetzt angestellt habe.

zu den zwei Wochen noch was:
SunnyboyXP0 schrieb:
23.06.2012, 23:00
Vielen Dank dafür! Hast du sehr gut hinbekommen. :)

Begreife ich jetzt nicht genau warum es weniger als zwei Wochen sein sollten, wir sprechen schon gut zwei Monate über diese Dialoge!?
 
Den Übersetzern fehlt das Gespür für literarische Finesse und ich kenne mich mit dem Englischen nicht so gut aus, als dass es sich schnell runterschreiben ließe. Wenn ich was machen kann, geht es auch relativ schnell.
Ich seh die Problematik, sei Dir aber bewusst, wir schreiben hier kein Buch, sondern Filmdialoge. Ich kann mich jedenfalls an keinen Film erinnern, der so stark literalisch gemacht wurde von den Texten her...
Filmdialoge haben nichts mit der Realität zu tun, ausser der Logik vlt. aber auch nichts mit einem Buch. Die sind ziemlich was eigenständiges...

Och, Zensai sollte helfen. Und auf ihn haben wir drei Monate gewartet, wenn ich das richtig im Kopf habe. Ich hab zwei Drittel von Szene 8 dann in drei Tagen fertiggestellt, weil ich wirklich bis ans Äußerste gegangen bin und meine Freizeit geopfert habe.
Wie war das mit auf jemanden etwas schieben ist einfach? Wann haben wir auf Zensai gewartet? Ich sehe zumindest mom. eine fast fertige englishe szene und eine vlt. fertige deutsche szene.
wieso wartest du mit ihm 3 Monate, dafür kann man es ja parallelisieren. ist ja nicht so, dass szene 8 von szene 7 abhängig wäre oder szene 9 von szene 8.
Wenn ich mich auch recht entsinne hatte Zensai da mal heftige Probleme mit Gesundheit in der Familie oder sowas?
Naja, es geht mir darum, dass man die Dialoge auch parallel schreiben kann, was du irgendwie nicht gedenkst zu tun. das war die art wie ich es erhofte hatte, das wir die szenen parallel schreiben können, da mehrere dran arbeiten. das grundgerüst wurde ja von szene 7 und 8 parallel gemacht (Du erinnerst dich, charmin und Linthi).
dann hättest du sie nur noch überarbeiten und ausarbeiten müssen. das war aber vor mehr als 5 Monaten. seit dem hat sich nicht viel getan. Also ja szene 7 ist in EN und szene 8 in DE vorhanden. aber über 5 Monate??
um dann am ende festzustellen, dass du auf zensai gewartet hast und die dialoge komplett neu geschrieben hast, was die vorarbeit von den beiden quasi sinnlos macht?

Ich verstehe, dass man nicht jede freie sekunde für das Projekt aufopfert, mache ich auch nicht, aber in 20h hat man die dialoge zusammen und 20h findet man über diese lange zeit ganz sicher mal.
und wenn man 100h für sowas braucht, stimmt was mit dem qualität/quantität verhältniss nicht. wir machen hier ein machinima, man sollte die arbeit in einer vernüpftigen qualität machen, aber nicht übertreiben, dass man da jahre dran sitzt. denn je mehr qualität man will, desto zeitraubender wird es. hast 80% qualität, einfach ausgedrückt, bruachst du vlt. 20h dafür. bei 90% sind es schon 100h und so geht das hoch. und du strebst irgendwie eine detailliebe von 100% an, eine qualität, die wir uns zeitlich nicht leisten können.
Vue bietet da das beste beispiel. rendert man ein bild in 35% qualität, dauerts 2h, dasselbe bild in 50% qualität dauert bereits 9h, in 100% dauert mehrere tage, wenn nicht sogar wochen, und das ergebnis sieht kaum anders aus. jedenfalls nicht so stark, dass man das auf anhieb sehen würde...

da wir in BF keine lippensync ausführen kann, liegt da der schwerpunkt eher auf unterhaltsame dialoge, die eingermassen gut gesprochen worden sind. man erwartet keine hollywood dialoge in dieser qualität, wie auch die aussprache und emotionen etc. (wobei bei hollywood muss man heute ja aufpassen, kann auch sehr stark negativ sein, je nach film^^)

ich glaub du siehst nicht so ganz die problematik die ich/wir haben.
ich will bald damit fertig werden und nicht in jahren noch dadran arbeiten. und wenn es heisst, 80% qualität dafür in 2 wochen fertig, zieh ich dass bei allem vor als 90 oder 100% qualität dafür in einem halben jahr!

die Zeit ist hier unser Feind, nicht das Geld oder sonst was. und da wir sonst schon nicht alles rund um die uhr daran verständlicherweise arbeiten können, schlägt das gleich doppelt ein.

Also nochmals, sag mir was ich/wir tun müssen, damit das schneller geht?

Alleine gings so lange, mit weiteren helfern gehts genau so lange, wo liegt das Problem?

EDIT:

LOOOL, hat das noch wer so? Einfach Werbung mitem im Post, gehts noch???



EDIT2:
WTF wird ja immer besser :D

 
Zuletzt bearbeitet:
Ich weiß noch, wie lange ich gebraucht habe. Die zweite Hälfte sollte Zensai übernehmen und die erste hab ich gemacht. Damit war ich unter einer Woche fertig und hab auf Zensai gewartet. Er war privat aber sehr eingebunden, weshalb sich das Ganze so hingezogen hat. Schlussendlich hab ich wieder übernommen und innerhalb von drei Tagen zwei Drittel von Szene 8 fertiggestellt. Dafür habe ich mir mehr Zeit genommen als üblich und war auch ziemlich geschafft. Trotzdem bin ich natürlich froh darüber, wenn's mal passt und zügig vorangeht. Nur muss ich mir jetzt wieder Vorwürfe anhören.

Die Jungs leisten mit ihren Übersetzungen wirklich sehr gute Arbeit. Die Texte sind aber einfach noch nicht "spruchreif", weshalb ich sie in eine literarische Form bringen muss. Anschließend muss noch einmal drübergeschaut werden, ob mir ein Fehler unterlaufen ist. Aber das gehört zum Feinschliff und ist schnell erledigt.

Die Kritik ist auch nicht ganz angebracht, siehe oben. Und was zum Teufel sollen die während des Kampfes sprechen? Zu viel ist nicht immer besser. Hier sollten die Bilder mit der Musik für sich sprechen. Ansonsten ist alles exakt zum Bild und der Story geschrieben. Und eben das hat bis auf charmin sonst keiner geschafft. Die Texte sind framegenau zu den Bildern geschrieben. Das meiste spreche ich selbst, um zu überprüfen, ob es passt oder nicht. Dabei lasse ich stets noch etwas Raum für Dehnungen. Es muss vieles berücksichtigt werden und jede Kurzszene muss entsprechend analysiert werden. Bisher hat es charmin am besten hinbekommen, wobei ich trotzdem alles prüfen musste. Da waren teilweise viel zu lange Texte dabei. So was muss aber möglichst vermieden werden. All das sind Gründe, weshalb man solche Texte auch nicht in zwei, drei Stunden geschrieben hat.

Wenn jemand von euch schon ein Buch oder Drehbuch geschrieben und veröffentlicht hat, kann er mich gern berichtigen. Ansonsten weiß ich ganz genau, was ich da tue. Hoffentlich sehen es die Verlage ebenso. :D

EDIT: Was hast du denn? Ein bis zwei Wochen für Szene 8 in der üblichen Qualität. Wo brennt der Schuh? Man muss mich einfach nur machen lassen, dann geht es auch fix. :p
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich hab schon Drehbücher geschrieben, die schreibt man komplett anders, als wir das hier tun, aber das ist nebensache, wir machen ja auch einen etwas anderen Film.

Wieso hast du dann nicht gleich begonnen, als du mit dem ersten Teil fertig warst von Dir? Anstelle auf Zensai zu warten, wo er ja grad nicht konnte wegen anderen Problemen.

Mal abzüglich der 3 Monate, was war denn mit den restlichen 3 Monaten? Die vorarbeit von Linthi und Charmin waren ja im Januar oder Februar eigentlich soweit vorhaden, vlt. auch märz, weiss nicht mehr genau.

Kritik, kannst du nicht damit umgehen? Ich hab nur gesagt, was MICH stört und was MIR aufgefallen ist, als ich es gelesen habe und zusätzlich in verbindung mit dem, was wir damals abgemacht haben, bzw. du gesagt hast und ich somit erwartet habe. Nichts anderes erwarte ich von den Leuten, dennen ich die Vorabversionen der Videos gebe. Einige geben gute Kritik und sagen was schlecht, was gut ist, was ich suche. Andere sagen einfach nur, ja sieht gut aus, mit dem ich nicht viel anfangen kann. Was meinst du, warum ich die Videos weiterhin Dir schicke? Weil Dir dinge auffallen, die ich nicht sehe, die andere auch nicht sehen. Genau so mit anderen kollegen von mir. Jeder sieht die Dinge anders, ich habe meine Kontäkte von denen ich weiss, was sie so sehen und wie sie Rückmeldung geben. Von Dir kommen teilweise Dinge, auf die ich nie gekommen wäre. Teilweise sind sie gut und teilweise überflüssig. Aber das liegt dann an mir, was ich damit anfange. Ändere ich was oder lasse ich es so wie es ist. Wenn ich anderer Meinung bin, hole ich eine 2. Meinung ein, bzw. warte auf die Rückmeldung anderer, vlt. ist das noch jemandem aufgefallen, dann wirds zu 99% abgeändert...
Ich habs geschrieben, weils mir aufgefallen is, vlt. sehen das andere auch so, vlt. auch nicht. So stimmen sie dem zu oder wirken dem entgegen, dafür sind wir ja ein team. Zudem war vieles davon eigentlich eine Frage, daher die Fragezeichen...

Ich kann in Zukunft natürlich auch alles gut heissen was du machst und stillschweigend da sitzen in der Hoffnung, dass ich nur eine Geschmacksverstauchung habe und komplett anders bin als alle Zuschauer dann auf YT... -.- Wobei da gibt es eh nur 3 Sorten. Die, die alles cool und toll finden, die hater klasse und dann gibt es selten dazwischen welche, die sagen was sie denken, sagen was gut ist, was ihnen gefallen hat und was nicht. pro 1000 kommentare trifft man aber vlt. 3 an... leider.
also von dem her, da die unsere Zielgruppe ist, sagen wir nun immer bei allem, ja ist alles toll und cool und ladens hoch -.-

EDIT:
Was hast du denn? Ein bis zwei Wochen für Szene 8 in der üblichen Qualität. Wo brennt der Schuh? Man muss mich einfach nur machen lassen, dann geht es auch fix.
1-2 wochen wären ja mehr als ok, aber wir warten seit über 6 monate auf die verdammten Dialoge!! Same shit like last year
 
Zuletzt bearbeitet:
SunnyboyXP0 schrieb:
Und was zum Teufel sollen die während des Kampfes sprechen? Zu viel ist nicht immer besser. Hier sollten die Bilder mit der Musik für sich sprechen.

EA's Danger Close beim erstellen einer Mission in MOH2010 zusammen mit TIER 1 Operator:
DC: "was würdet ihr in dieser Situation im Einsatz zu einander sagen"
TIER 1: "gar nichts, wir reden selten. Unsere Abläufe sind im Fleisch und Blut"
DC: "ja aber das geht nicht, das wird sonst langweilig"
TIER 1: "ja gut dann... geh zur Tür, sicher da, ich hab den Gang..."
 
Beim Instellunggehen babbeln sie ja noch was. Aber wo sie wie wild rumschießen? Das ist doch eh eine überspitzte Szene. Ich bin halt der Ansicht, dass es nicht passt, dort was zu sagen. Wenn sie jemanden erwischen oder so was, gibt's einen Kommentar. Das reicht, wie ich finde.
 

Ähnliche Themen

Antworten
5.928
Aufrufe
404.173
Antworten
1.065
Aufrufe
85.499
Zurück
Oben