Du verwendest einen veralteten Browser. Es ist möglich, dass diese oder andere Websites nicht korrekt angezeigt werden. Du solltest ein Upgrade durchführen oder einen alternativen Browser verwenden.
Am Samstag kann ich nicht, da gibt es eine Geburtstagsparty bei meiner Freundin. Ihr müsst das also ohne mich schaffen.
Wer hat sich denn Black Snow schon durchgelesen? Bisher hat niemand was gesagt. Hab inzwischen schon einige Fehler korrigiert. Es handelt sich eben um eine absolute Rohfassung.
Ich tue mich aktuell etwas schwer mit deinem Text, liegt wohl daran das ich bereits zu lange im englischsprachigen Raum bin. Ich frage mich die ganze Zeit von welchen Panzern du sprichst und muss mich dann daran erinnern das Tank ja das deutsche Wort für eine Lagerstätte ist...
Bin gespannt wie es weitergeht, schon mal ein interessanter Einstieg, wenn auch leicht abgewandelt (und da sieht man es wieder, Buch und Film sind immer! unterschiedlich). So, ich gehe dann mal weiter meine case study schreiben... -.-
EDIT:
Gerade noch mal überflogen. Finde zum Beispiel die Formulierung "offene Pipeline" seltsam, würde da eher etwas wie "oberirdisch verlaufende Pipeline" verwenden. Oder "Sergej schaute auf seine Uhr, [...]", hier fände ich etwas wie "Sergej warf einen Blick auf die Uhr, ..." besser. Diese Formulierungen sind für mich einfach natürlicher, heißt ich würde eher solche Worte benutzen bzw. solche Sätze formen weshalb das für mich dann auch flüssiger zu lesen ist. Ich hoffe du verstehst was ich meine.
Was Black Snow angeht, muss ich sagen, mir gefällt, was ich da gelesen hab, auch wenn hier und da noch einige Fehler sind und Formulierungen, wie charmin schon sagte, nicht ganz optimal sind.
Rohfassung eben.
Was die Übersetzung angeht, muss ich leider sagen, dass ich das heute nicht mehr schaffe, aber morgen ist ja Wochenende und in der Kaserne hat man viiiel Zeit.
Bin noch da, bin noch da. War jetzt aber ein paar Wochen in der Army und deshalb inaktiv. Ausserdem zieh ich in ne neue Wohnung auf 1. Dez, deshalb die Wochenenden bisserl voll gerade. Danach sollte es aber ruhiger werden und ich fange wieder an zu nerven, keine Angst.
@Sunny: Deinen Text habe ich mir schon ausgedruckt, damit ich ne Lektüre habe wenn ich im Zug zur Arbeit pendle. Feedback schreib ich dir dann per PM.
Mich würde von der "alten" Crew interessieren, wie sie meine Version von Black Snow finden. Ich hab mir die Lokalitäten angesehen und dafür die Handlung geschrieben. Ich denke auch, das Maximale aus der Story herausgeholt zu haben.
@charmin
Dann würde ich das Gewicht auf ein Hauptwort (Blick) legen. Nach Möglichkeit soll man jedoch mit Verben lebendig erklären. Ansonsten können sich wie gesagt noch Änderungen ergeben, es ist eine Erstfassung. Es geht mir auch mehr um den Inhalt. Stilistische Fehler fallen mir selbst auf, können aber gern angeführt werden. Ich prüfe jedenfalls jede Bemerkung. Die "offene Pipeline" wird korrigiert.
@Linthi
Ja, mach das unbedingt. Und viel Spaß beim Lesen!
Notiz habe ich nur eine gesehen und ja wäre schon wichtgi für die VAs, das der teil auch übersetzt ist, damit sie dementsprechend sprechen können. Zeitlupe geht bei stimmen nur schlecht in der nachbearbeitung
Huhu, Jungs! Ich suche drei passende Zitate aus dem Militärbereich (Spiele, Filme) für meinen Roman. Irgendetwas Bekanntes, Einprägsames, Cooles. Fällt euch da was ein?
Bisher habe ich für das erste Kapitel: "Du stirbst mir nicht, wenn ich im Dienst bin."
Mangels Ideen fürs zweite: "Du hast was gut bei mir."
Nee, der Kontext ist einfach die Geschichte Red Sand. Ich möchte bei den Kapiteln einfach ein passendes Zitat verwenden. Es soll halt aus dem militärischen Bereich stammen, kann auch aus Battlefield sein.