Du verwendest einen veralteten Browser. Es ist möglich, dass diese oder andere Websites nicht korrekt angezeigt werden. Du solltest ein Upgrade durchführen oder einen alternativen Browser verwenden.
Um synchronisierte Fassungen seiner Inhalte anbieten zu können, die in manchen Regionen bislang nicht in der jeweiligen Sprache verfügbar waren, testet Amazon bei Prime Video nun eine automatisierte Synchronisation mittels Künstlicher Intelligenz. Bei anderen Anbietern sorgte eine ähnliche Technologie bereits für massive Kritik.
Es ist der erste Schritt die Synchro so klingen zu lassen wie der Schauspieler. Das ist doch gut. Das gab es doch auch kürzlich um die Schauspieler bei ungarisch (?) mehr navh Muttersprachlern klingen zulassen. Wenn das erreicht ist, wird es gut werden können.
Sollte die Technik voranschreiten und die Qualität sich deutlich verbessern, kann es schon eine Alternative für zB Dokumentationen sein.
Bei Filme und Serien kann ich mir derzeit kaum vorstellen, dass eine an die originale Tongebung qualitativ heranreichende Synchronisation in absehbarer Zeit möglich ist.
Vielleicht in 10 Jahren, wenn KI die wirklich gute deutsche Synchron-Landschaft zerstört hat und alle Synchron-Schauspieler arbeitslos geworden sind, weil dann ALLE Filme/Serien etc. per KI synchronisiert werden.
/s
Solange das alles noch so müllig klingt wie ein etwas besseres Hotline-Routing am Telefon, bitte sein lassen.
Ohne passende und überzeugende Emotionalität und natürliche Sprache mit allen Feinheiten und authentischen Einfärbungen usw., braucht es das wirklich (noch) nicht.
Es könnte nützlich sein, wenn die original Stimmen wirklich getreu nachgebildet werden, mitsamt der Emotionen und sprachlichen Feinheiten. Aber derzeit sind wir noch weit weg davon.
Wenn's denn mal so klingt, wie eine gute Synchro, OK..
Wenn's so ist, wie auf YouTube bitte nicht, einfach gruselig, kann da keine 5 Minuten zuhören.
Dann lieber Original...
Die paar Worte, die ich nicht verstehe, kommen dann aus dem Kontext.
Die Technik ist vielversprechend und der Gedanke, das man irgendwann "Live" in gleicher Tonlage Sprache übersetzen zu können wäre echt super. Daher bin ich definitiv DAFÜR, dass man sich an die Technik ran wagt. Das die Technik derzeit noch nicht ausgereift ist, ja das würde ich mir auch nicht anhören wollen.
Was mich nur wieder stört ist die Aussage, dass man sowas sofort lassen soll und es Mist ist... Bloß kein Fortschritt wagen.. Wenn jemand das nicht nutzen will, dann nutzt es doch nicht. Meine Güte.
Es könnte nützlich sein, wenn die original Stimmen wirklich getreu nachgebildet werden, mitsamt der Emotionen und sprachlichen Feinheiten. Aber derzeit sind wir noch weit weg davon.
Nee danke! ich gucke immer wieder Sachen in O-Ton auf englisch.
Und frage mich dann wie kann so eine Person Schauspieler werden. Da wird genuschelt ohne Ende man versteht kein Wort. Oder die Leute haben eine Entenstimme das man nur noch lachen möchte.
Und so offen ich KI auch gegenüberstehe, aber kann man bitte solchen Sachen den Riegel vorschieben. Hier geht es doch darum das Amazon jedes Jahr noch paar Million für Bezos macht. Das hilft niemandem wirklich.
Na da muss die KI aber noch viel lernen... Ein Vorteil wäre zumindest, das man die Aussprache/Tonlage etc. am Original festmachen kann. Wenn ich manchmal "höre", was manch ein Schauspieler für eine Stimme bekommt bei der Synchro
Kontra: Denkt den keiner an die grandiosen Synchronsprecher. Stimmen wie Wolfgang Hess, Manfred Lehmann und viele weitere, die kaum jemand namentlich kennt, aber sofort beim hören erkennt.
Pro: Ein Film ist ein Kunstwerk, und zur künstlerischen Darstellung gehört auch die Stimme des Schauspielers. In den Anfangszeiten war es gar so, dass die Szenen eines Films mehrfach mit verschiedenen Sprachen gedreht wurden - was das Nonplusultra wäre - jedoch sich somit auch die Filme in Nuancen unterschieden. Hier könnten KIs helfen, Filme besser zu synchronisieren. Wobei natürlich offen bleibt, wie man sprachliche Färbungen wie Dialekte synchronisiert - ist ein technischertexanischer Dialekt gleichzusetzen mit einem bayrischen, oder finden KIs hier eine bessere Lösung, als wir Menschen?
Ich kann schon ziemlich gut englisch verstehen. Und tue mich ohne Untertitel selten schwer. Aber es gibt wirklich einige Schauspieler die jedes X-te Wort verschlucken. Und dann erschließt sich das ganze nur noch aus dem Zusammenhang was der da spricht. Meistens sind es die gebürtigen Amerikaner. Kein wunder das man in Hollywood soviele Engländer und Australier hat. Die sprechen wenigstens sauber, und damit meine ich keinen Dialekt.
Erinnert mich an die frühen 2000er, als ich einen Kumpel nahe der polnischen Grenze besucht hatte. Der hat dann mal einen polnischen Sender im TV angemacht. Es lief ein alter amerikanischer Schwarz/Weiß-Schinken mit Originalton. Über diesen Ton war dann live von einem Übersetzter der polnische Text gesprochen. Eine Person. Eine Stimmlage.
Deutschland ist, mit seiner sehr guten Syncro-Vergangenheit, der denkbar schlechteste Markt, um so etwas zu Testen. Als Benchmark, ob es endlich gut ist, ok, aber nicht zur Einführung.
Es könnte nützlich sein, wenn die original Stimmen wirklich getreu nachgebildet werden, mitsamt der Emotionen und sprachlichen Feinheiten. Aber derzeit sind wir noch weit weg davon.
Eine tolle Entwicklung. Wenn die Technologie ausgereift ist lassen sich bestimmt irgendwann alle Inhalte in Echtzeit Übersetzen und Synchronisieren - sogar mit der Stimme, die einem persönlich am besten gefällt.