News Prime Video: Amazon testet KI-gestützte Synchronisation

mischaef

Kassettenkind
Teammitglied
Registriert
Aug. 2012
Beiträge
6.249
Um synchronisierte Fassungen seiner Inhalte anbieten zu können, die in manchen Regionen bislang nicht in der jeweiligen Sprache verfügbar waren, testet Amazon bei Prime Video nun eine automatisierte Synchronisation mittels Künstlicher Intelligenz. Bei anderen Anbietern sorgte eine ähnliche Technologie bereits für massive Kritik.

Zur News: Prime Video: Amazon testet KI-gestützte Synchronisation
 
So was gibt es auch bei Youtube, und es NERVT!!!
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Teeschlürfer, .Snoopy., KarlsruheArgus und 32 andere
Es ist der erste Schritt die Synchro so klingen zu lassen wie der Schauspieler. Das ist doch gut. Das gab es doch auch kürzlich um die Schauspieler bei ungarisch (?) mehr navh Muttersprachlern klingen zulassen. Wenn das erreicht ist, wird es gut werden können.
 
Lasst den Scheiß. Dieses monotone Deutsch bei Youtube geht mir schon tierisch auf den Zeiger.

Das klingt wie die oftmals typisch lustlosen deutschen Synchronisationen von japanischen Anime.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Zarlak, the_IT_Guy, Catrovacer und 6 andere
Oh ja, ich wollte schon immer Serien und Filme mit KI-Stimmen gucken, die bestenfalls amateurhaft und seelenlos klingen.

Dann doch lieber einfach Untertitel. Braucht man nicht mal eine neue LKW-Ladung Nvidia-GPUs für.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: schneeland, the_IT_Guy, Azeron und 2 andere
Sollte die Technik voranschreiten und die Qualität sich deutlich verbessern, kann es schon eine Alternative für zB Dokumentationen sein.
Bei Filme und Serien kann ich mir derzeit kaum vorstellen, dass eine an die originale Tongebung qualitativ heranreichende Synchronisation in absehbarer Zeit möglich ist.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Hexenkessel, KarlsruheArgus und Kuristina
Vielleicht in 10 Jahren, wenn KI die wirklich gute deutsche Synchron-Landschaft zerstört hat und alle Synchron-Schauspieler arbeitslos geworden sind, weil dann ALLE Filme/Serien etc. per KI synchronisiert werden.

/s

Solange das alles noch so müllig klingt wie ein etwas besseres Hotline-Routing am Telefon, bitte sein lassen.
Ohne passende und überzeugende Emotionalität und natürliche Sprache mit allen Feinheiten und authentischen Einfärbungen usw., braucht es das wirklich (noch) nicht.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Zarlak, MiyamotoMusashi und ThePlayer
Es könnte nützlich sein, wenn die original Stimmen wirklich getreu nachgebildet werden, mitsamt der Emotionen und sprachlichen Feinheiten. Aber derzeit sind wir noch weit weg davon.
 
Wenn's denn mal so klingt, wie eine gute Synchro, OK..
Wenn's so ist, wie auf YouTube bitte nicht, einfach gruselig, kann da keine 5 Minuten zuhören.
Dann lieber Original...
Die paar Worte, die ich nicht verstehe, kommen dann aus dem Kontext.
 
Die Technik ist vielversprechend und der Gedanke, das man irgendwann "Live" in gleicher Tonlage Sprache übersetzen zu können wäre echt super. Daher bin ich definitiv DAFÜR, dass man sich an die Technik ran wagt. Das die Technik derzeit noch nicht ausgereift ist, ja das würde ich mir auch nicht anhören wollen.

Was mich nur wieder stört ist die Aussage, dass man sowas sofort lassen soll und es Mist ist... Bloß kein Fortschritt wagen.. Wenn jemand das nicht nutzen will, dann nutzt es doch nicht. Meine Güte.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Cyrix72
Kuristina schrieb:
Es könnte nützlich sein, wenn die original Stimmen wirklich getreu nachgebildet werden, mitsamt der Emotionen und sprachlichen Feinheiten. Aber derzeit sind wir noch weit weg davon.
Nee danke! ich gucke immer wieder Sachen in O-Ton auf englisch.
Und frage mich dann wie kann so eine Person Schauspieler werden. Da wird genuschelt ohne Ende man versteht kein Wort. Oder die Leute haben eine Entenstimme das man nur noch lachen möchte.
Und so offen ich KI auch gegenüberstehe, aber kann man bitte solchen Sachen den Riegel vorschieben. Hier geht es doch darum das Amazon jedes Jahr noch paar Million für Bezos macht. Das hilft niemandem wirklich.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: MiyamotoMusashi
Na da muss die KI aber noch viel lernen... Ein Vorteil wäre zumindest, das man die Aussprache/Tonlage etc. am Original festmachen kann. Wenn ich manchmal "höre", was manch ein Schauspieler für eine Stimme bekommt bei der Synchro :D
 
Kontra: Denkt den keiner an die grandiosen Synchronsprecher. Stimmen wie Wolfgang Hess, Manfred Lehmann und viele weitere, die kaum jemand namentlich kennt, aber sofort beim hören erkennt.

Pro: Ein Film ist ein Kunstwerk, und zur künstlerischen Darstellung gehört auch die Stimme des Schauspielers. In den Anfangszeiten war es gar so, dass die Szenen eines Films mehrfach mit verschiedenen Sprachen gedreht wurden - was das Nonplusultra wäre - jedoch sich somit auch die Filme in Nuancen unterschieden. Hier könnten KIs helfen, Filme besser zu synchronisieren. Wobei natürlich offen bleibt, wie man sprachliche Färbungen wie Dialekte synchronisiert - ist ein technischer texanischer Dialekt gleichzusetzen mit einem bayrischen, oder finden KIs hier eine bessere Lösung, als wir Menschen?
 
Kuristina schrieb:
Das geht mir mit deutschen Dialekten zum Teil genauso. 🙂 Ich glaub, wer das als Muttersprache hat, versteht auch Genuschel.
Ich kann schon ziemlich gut englisch verstehen. Und tue mich ohne Untertitel selten schwer. Aber es gibt wirklich einige Schauspieler die jedes X-te Wort verschlucken. Und dann erschließt sich das ganze nur noch aus dem Zusammenhang was der da spricht. Meistens sind es die gebürtigen Amerikaner. Kein wunder das man in Hollywood soviele Engländer und Australier hat. Die sprechen wenigstens sauber, und damit meine ich keinen Dialekt.
 
Nein danke. Untertitel reichen, und selbst die sind, wenn KI generiert, ja oft noch von fragwürdiger Qualität. :D
 
Erinnert mich an die frühen 2000er, als ich einen Kumpel nahe der polnischen Grenze besucht hatte. Der hat dann mal einen polnischen Sender im TV angemacht. Es lief ein alter amerikanischer Schwarz/Weiß-Schinken mit Originalton. Über diesen Ton war dann live von einem Übersetzter der polnische Text gesprochen. Eine Person. Eine Stimmlage.
Deutschland ist, mit seiner sehr guten Syncro-Vergangenheit, der denkbar schlechteste Markt, um so etwas zu Testen. Als Benchmark, ob es endlich gut ist, ok, aber nicht zur Einführung.
 
Kaufmannsladen schrieb:
So was gibt es auch bei Youtube, und es NERVT!!!
Aber nicht so sehr wie die ganzen KI-Stimmen die man benutzt, weil man selbst nicht in der Lage ist, zwei Sätze fehlerfrei über die Lippen zu bringen.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: schneeland und Sierra1505
Kuristina schrieb:
Es könnte nützlich sein, wenn die original Stimmen wirklich getreu nachgebildet werden, mitsamt der Emotionen und sprachlichen Feinheiten. Aber derzeit sind wir noch weit weg davon.
Das traust du einer stinkenden KI zu?
Träum weiter!
 
Eine tolle Entwicklung. Wenn die Technologie ausgereift ist lassen sich bestimmt irgendwann alle Inhalte in Echtzeit Übersetzen und Synchronisieren - sogar mit der Stimme, die einem persönlich am besten gefällt.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Kuristina
Zurück
Oben