• Mitspieler gesucht? Du willst dich locker mit der Community austauschen? Schau gerne auf unserem ComputerBase Discord vorbei!

News Baldur's Gate 3: Wie viele Stunden habt ihr schon in Faerûn versenkt?

qu1gon schrieb:
Für mich persönlich ist es absolut unverständlich, wie man bei BG3 (gerade bei einem Rollenspiel) die fehlende
deutsche Audioausgabe nicht bemängeln kann.
Für mich ist ein solches Spiel einfach deshalb, schon nervig zu spielen.
Mein Mitleid hält sich da arg in Grenzen, gib dich nicht auf, lern lesen und schreiben, in/auf englisch 😏
 
qu1gon schrieb:
Für mich persönlich ist es absolut unverständlich, wie man bei BG3 (gerade bei einem Rollenspiel) die fehlende
deutsche Audioausgabe nicht bemängeln kann.
Das Spiel hat eine absolut enorme Menge an Dialogen und alle sind vertont. Da kann ich verstehen das sie den Aufwand für die Synchronisierung vermieden haben. Die Menge an Dialogen dürfe absolut im Spitzenfeld sein in dem sonst nur die ganz großen AAA Titel spielen.

Für mich ist die Synchronisierung bei Spielen generell viel zu inkonsistent in der Qualität, das ist häufig einfach wirklich mies im Vergleich zu den Originalstimmen. Wenn man story-lastige Spiele sehr häufig spielt dann sind gute Englischkenntnisse halt eine Voraussetzung für das beste Erlebnis, alles andere ist dann eher ein Kompromiss.
 
qu1gon schrieb:
es ist ja kein zwei Mann Studio und bei einem solchen Spiel ist es einfach peinlich (meine Meinung).
In wie vielen sprachen muss es vertont sein damit es nicht mehr peinlich ist ?
Ich kann verstehen das man es gerade als deutscher der es gewohnt ist jeden furz vertont zu bekommen gerne hätte und ich bin mir sicher wenn sie die zeit und die kohle hätten würde Larian das auch gerne machen irgendwo sind dem ganzen dann aber doch grenzen gesetzt.
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
Reaktionen: Obvision, milliardo und JohnVescoya
qu1gon schrieb:
Für mich persönlich ist es absolut unverständlich, wie man bei BG3 (gerade bei einem Rollenspiel) die fehlende
deutsche Audioausgabe nicht bemängeln kann.
woahhh steinigen! xD
Nein, also dazu muss man halt verstehen, das es 170 Stunden reines Sprachaudio sind, was eben nicht mit den 2h Action-Kinofilm (Minus aller Explosionen und Bildfahrten mit Epilepsie-Geschwindigkeit) vergleichen lässt. Dazu, es ist professionell vertont, vom Eichhörnchen / Kuh "Muuh" / Toten bis hin zu jedem einzelnen random NPC. Und damit meine ich absolut jeden! Das ist unerhört und gab es so überhaupt noch nicht. In dem Spiel ist die dreifache Menge an Text wie in den Herrn Der Ringe Büchern. Das wäre absurd es gut verbal zu lokalisieren.
Es sind 2 Millionen Wörter in BG3 vertont.
Das erste Harry Potter Buch hatte 76.000 Wörter.


Ich verstehe das es für einiger ein Minuspunkt ist. Aber ist der so groß das es zu einer Ablehnung kommt oder es untragbar macht? Ich kann das nicht entscheiden, muss jeder für sich selber.
Die Untertitel sind eigentlich gut genug, man kann diese auch größer machen. Zur Sicherheit habe ich diese ja auch an.

Darf man sowas erwarten? Meiner Meinung nach nicht. Weil ab wann wäre es den genug? Französisch wird auf der Welt vermutlich mehr als Deutsch gesprochen. Was ist mit den asiatischen Ländern? Oder wenn man nach Kaufkraft geht die skandinavischen Länder?
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
Reaktionen: Askalon42 und abduladarula
qu1gon schrieb:
Für mich persönlich ist es absolut unverständlich, wie man bei BG3 (gerade bei einem Rollenspiel) die fehlende
deutsche Audioausgabe nicht bemängeln kann.
Äh ja… Und damit der Titel synchronisiert für mehrere Sprachen (Spanisch, Französisch und Chinesisch haben nun einmal noch mehr Muttersprachler als Deutsch) auch brav für 60€ im Regal bleibt kommen für die 170h Stunden Dialoge auch jeweils möglichst billige Sprecher zum Einsatz… Dann doch lieber die sehr gute, professionelle englische Sprachausgabe Dir hier gewählt wurde.
 
qu1gon schrieb:
nein ich muss lesen und lesen ...

Wenn dich das bei einem cRPG stört bist du eh definitiv im falschen Genre unterwegs…

Bücher sind für dich bestimmt auch ein absoluter Graus, garstige Teile aber auch, gelle? 🤣
 
qu1gon schrieb:
Für mich persönlich ist es absolut unverständlich, wie man bei BG3 (gerade bei einem Rollenspiel) die fehlende
deutsche Audioausgabe nicht bemängeln kann.

Ich kann verstehen, dass das für manche ein großer Kritikpunkt ist.

Allerdings, ohne angeben zu wollen, die beste Lösung ist halt wirklich, sich zumindest so viel Englischkenntnisse anzueignen, dass man solche Spiele, Filme, Serien, Romane, Websites, Livestreams usw. in Englisch verstehen kann.

Ich selbst bin alles andere als sprachbegabt. Ich habe mich in der Schule extrem schwer getan Fremdsprachen zu lernen. (Und auch Deutschunterricht war nie mein Fall, was man vielleicht immer noch an Grammatikfehlern usw. merkt. ;)) Es waren dann tatsächlich Computerspiele, die den Anstoß gegeben haben, genug Englisch zu lernen, um entsprechende Inhalte konsumieren zu können. In den 90ern war es noch üblich, dass Spiele meist überhaupt nicht übersetzt wurden. Sprachausgabe schon mal gar nicht.

So lernte ich halt Englisch für und mit Wing Commander, Day of the Tentacle und Ultima 6 und 7 und dann vor allem aus dem Internet. Immer mit dem Wörterbuch zur Hand. Übung macht den Meister.

Es ist die Mühe auf jeden Fall wert, denn man eröffnet sich damit ganz neue Welten.

Beruflich muss ich seit Jahren auch immer öfter in Englisch kommunizieren. Vor allem Gespräche sind immer noch nicht ganz leicht. Aber auch da geht halt nichts über Übung.

Der beste Englischkurs bringt herzlich wenig, wenn man es dann nicht regelmäßig anwendet. Auch ein Grund, warum ich Filme, Serien und Spiele immer noch fast immer auf Englisch einstelle, selbst wenn heutzutage meist eine deutsche Übersetzung verfügbar ist.
Die gesammelten Werke von Lovecraft lese ich z.B. gerade auch als englisches eBook. Direkt Erklärungen zu altmodischen Wörtern abrufen zu können, hilft sehr.
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
Reaktionen: Madcat69, tidus1979 und cruscz
Mein Favorit ist Titan Quest 2! Deshalb kann ich mit BG3 nichts anfangen :D
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: NedFlanders
qu1gon schrieb:
Bevor die neunmal Klugen voller Stolz auf ihr gutes englisch schreiben, musst halt englisch können o. Ä....
... ich kann englisch aber nicht so gut, sprich ich verstehe nunmal nicht jedes Wort.
Das ist also leider noch anstrengender als Untertitel.
Ich tue dann mal einen auf "Neunmalklug", man lernt eine Sprache am besten indem man sie nutzt. Mein Englisch wäre heute nicht halb so gut, hätte ich seinerzeit nicht alle Spiele in dieser Sprache gespielt. Mag für manche heutzutage überraschend sein, aber "früher" stellten eingedeutschte Versionen von Spielen eine absolute Ausnahme dar.

Hilft dir jetzt aber an dieser Stelle auch nicht, der einzige mit diesem "Problem" bist du scheinbar nicht. Mir käme es aber nie in den Sinn ein Spiel in der deutschen Sprache zu spielen.

qu1gon schrieb:
einfach weil es eine wie ich finde grundlegende Sache ist.
Wie viele Sprachen gibt es auf dieser Welt? Was glaubst du in wie vielen Ländern davon es überhaupt sowas wie Synchronisation gibt? Nein, es ist keine "grundlegende Sache", man hat sich hierzulande nur an sowas gewöhnt.

Die deutsche Sprache liegt was die Verbreitung angeht aktuell an 12ten Position, bevor man eine deutsche Synchronisation bereitstellt, sollte man also vorher auch noch mindestens Spanisch, Französisch, Mandarin, Hindu und Portugiesisch berücksichtigen? Fakt ist, in kaum einem anderen Land wird so extrem alles synchronisiert wie hierzulande, was sich leider stark auf unsere Englischkenntnisse auswirkt.
https://www.lokalkompass.de/duessel...in-nationen-ohne-filmsynchronisation_a1095012
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
Reaktionen: JohnVescoya und Herdware
xexex schrieb:
Mir käme es aber nie in den Sinn ein Spiel in der deutschen Sprache zu spielen.
So richtig abwegig finde ich diesen Wunsch jetzt nun nicht. ^^

xexex schrieb:
Nein, es ist keine "grundlegende Sache", man hat sich hierzulande nur an sowas gewöhnt.
Für mich ist diese Gewöhnung genau deswegen etwas Grundlegendes - vollkommen egal, wie sich das mit anderen Sprachen verhält und wie das früher war.

Anderseits erklärt ja der hier mehrfach dargestellte Aufwand, warum es bei diesem Spiel ökonomisch eine Riesenbrocken wäre, die Kunden aus den DACH-Ländern mit einer dedizierten Sprachausgabe zu beglücken, und das bisherige Fehlen derselben nachvollziehbar ist.
 
Zuletzt bearbeitet:
Es gibt deutsche Untertitel.
Warum wird nicht mit so einer tollen K.I. vertont?
Funktioniert doch schon super auf YT.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: Ganjafield
Wir spielen in unserer Koop-Gruppe gerade noch Divinity Original Sin II durch, aber sobald das abgeschlossen ist wird Baldurs Gate 3 angefangen :D
 
Kommt nur hinsichtlich der Kosten-Nutzen-Rechnung bei der Menge nicht hin @ComputerJunge
Deutschland ist was das anbelangt eher speziell, im Rest der Welt ist man es gewohnt, dass Filme in Originalsprache mit Untertiteln in die Kinos kommen.
Das Spiel ist ja lokalisiert, nur halt eben nur auf Textebene.

Und sprachlich wurde für die englische Sprachausgabe ordentlich investiert, wie an anderer Stelle schon einmal erwähnt, keine ich mindestens eine Person die seit >20 Jahren aus der Schule raus ist und beruflich und privat nichts mit Englisch an Hut hat. Lediglich bei Spielen wird sie damit bisweilen konfrontiert und stört sich nicht an Untertiteln. Bei BG3 sag sie sogar, es sei überhaupt kein Problem während eines Dialoges mit Funkkopfhörern den Raum zu verlassen und sich z.B. etwas zu trinken zu holen ohne dass das Verständnis auf der Strecke bleibt. Die deutschen Untertitel sind also selbst bei Personen nicht immer notwendig die wenig Spracherfahrung/Übung mit Englisch haben.
Die Sprecher sind eben bewusst Kost und einfach verständlich ohne das es die Atmosphäre stört. Manche US-Serien/Filme sind hingegen schwer erträglich weil jeder zweite Darsteller irgendeinen anderen Akzent spricht.
 
Zuletzt bearbeitet:
cruscz schrieb:
Manche US-Serien/Filme sind hingegen schwer erträglich weil jeder zweite Darsteller irgendeinen anderen Akzent spricht.

Die Harry Potter-Filme fand ich besonders übel. Ich wusste nie, ob ich ein Wort nicht verstanden habe, weil es in einem starken, schottischen, irischen oder sonstigen Akzent gesprochen wurde, oder ob es ein erfundenes Unsinnswort ist. :lol:

Fantasy-Rollenspiele sind da auch nicht unproblematisch, mit ihren teils exotischen, mittelalterlichen und oft frei erfundenen Vokabeln, aber wie schon gesagt, es hilft nur üben, üben, üben... und was man nicht aus dem Zusammenhang verstehen kann nachschlagen.

Irgendwann merkt man selbst als sprachlich völlig unbegabter Mensch kaum noch, dass etwas nicht auf Deutsch ist.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: xexex und cruscz
cruscz schrieb:
Kommt nur hinsichtlich der Kosten-Nurzen-Rechnung bei der Menge nicht hin @ComputerJunge
Ich stimme zu, und habe das im Edit nachgereicht.

cruscz schrieb:
im Rest der Welt ist man es gewohnt, dass Filme in Originalsprache mit Untertiteln in die Kinos kommen.
Ich gestehe, dass ich dazu wenig Kenntnis habe. Wobei ich denke, dass die Aussage "Rest der Welt" so vollständig nicht zutreffend ist. Aus den asiatischen Ländern weiß ich es. Bei denen mit spanischer Landessprache würde ich da leise Zweifel anmelden. Und in Frankreich und Italien sind die "großen" Filme m. E. alle synchronisiert.

Ich fürchte, der Punkt wird aber jetzt zu sehr OT.
 
Werde es im Winter vielleicht mal anfangen.
Spiele mittlerweile ziemlich wenig bis gar nichts mehr. Keine Zeit, vor allem nicht im Sommer -> Familie, Arbeit, Sport usw. Aber generell wenig Zeit. Und meistens auch nicht groß Lust.
Aber BG3 und JA3 könnten mich im Winter locken. Das heißt eigentlich schon sehr viel, denn das haben über 11 Jahre nach WoW nicht viele Games geschafft, mich überhaupt zu reizen. Mich stört der Umfang auch gar nicht, denn WENN ich mal wieder zocke, darf es auch gern etwas länger sein.
 
Bierliebhaber schrieb:
Was für Bugs? :confused_alt:
Lief doch schon in der EA besser als Skyrim oder so "fertig" gepatchet. Ich bin noch in Akt 1, hab aber noch keine Bugs gefunden, bis auf einen rein optischen Glitch.
:D
Ach und deswegen bringt larian jeden 3. Tag einen Hotfix mit hunderten Bugfixes?
Ich hatte schon einen game breaking bug, der mich 3h Spielzeit gekostet hat, weil er mir zu spät aufgefallen war. Ein Gruppen Mitglied konnte nicht mehr schnellreisen und auch nicht mehr aus der Party entfernt werden, nachdem es im Gefängnis war. Sehr ärgerlich.
 
ComputerJunge schrieb:
Ich gestehe, dass ich dazu wenig Kenntnis habe.
Es gibt dafür zumindest in Europa eine "schöne" Karte.
1692006987076.png
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
Reaktionen: ComputerJunge und cruscz
xexex schrieb:
Es gibt dafür zumindest in Europa eine "schöne" Karte.
Hinzuzufügen (hatte das gerade auch recherchiert) sei noch, das Belgien, dem Sitz von Larian, selbst nur selten synchronisiert sondern Original mit Untertiteln nutzt.
Außerhalb Europas: Lateinamerika zeigt fast nur Originalton mit Untertiteln (obwohl Spanien ja anscheinend synchronisiert). In Asien ist Synchronisation nur in Indien üblich (dort aber meist auch nur in eine der vielen Landessprachen, die anderen werden mit Untertiteln dazu versehen), in Japan und China wird in jüngerer Zeit anscheinend zunehmend mit Synchronisationen gearbeitet, ist aber noch nicht Standard. Afrika synchronisiert ebenfalls nicht.
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
Reaktionen: ComputerJunge und xexex
Zurück
Oben