Du verwendest einen veralteten Browser. Es ist möglich, dass diese oder andere Websites nicht korrekt angezeigt werden. Du solltest ein Upgrade durchführen oder einen alternativen Browser verwenden.
TestBaldur's Gate 3 im Test: 39 Grafikkarten und Asus ROG Ally im Benchmark
Mein Arbeitskollege spielt mit ner GTX 1060 und ist vollends zufrieden mit den voreingestellten Grafiksettings. Du bist ja ebenfalls nicht gezwungen, auf maximalen Einstellungen zu spielen und auch wenn ComputerBase die Grafikeinstellungen unterhalb der "Hoch"-Stufe durchaus als kritisch bewertet, so wird das Spiel dadurch nicht gleich unansehlich hässlich und unspielbar.
Insgesamt bin ich äußerst überrascht von der recht guten Performance.
Der Tip ist mir bekannt aber das mache ich äußerst ungern, höchstens die "SCHATTEN" dürfen mal runter. Ich bezweifle jedoch das ich bei konstanten 60FPS landen würde.
Nein, kommt für mich nicht in frage, trotzdem danke !
Die RX5000 serie oder RX4080/090 werden es irgendwann mal richten, momentan zu teuer.
wollte es mir eig gerade kaufen, bis ich gelesen habe das es keine deutsche sprachausgabe gibt. mir hätte es schon gereicht wenn nur die erste textpassage eines dialogs deutsch vertont würde wie in bg2, aber ganz ohne dt. vertonung ist schon schade.
Ansich macht mir das Spiel ja wirklich viel Spaß, aber leider ist das gesamte Dialogsystem (insbesondere im Coop) vollkommener Murks und so ziemlich das komplette Gegenteil von typischem D&D party play. Dialoge und die dazugehörigen dice rolls nur auf den Initiator zu limitieren ist einfach absoluter Schwachsinn und zum Teil sehr frustrierend, wenn man bedenkt wie häufig irgendwelche Gespräche aus dem Nichts starten, weil man einen Meter zu weit gelaufen ist und somit wiedermal der falsche Charakter ins Gespräch gezwungen wurde.
Rotauge hätte mir jetzt vielleicht doch besser gefallen als Plötze, aber Roach passt auch, und vielleicht hat man als Muttersprachler auch noch den Fisch mit auf dem Radar, wenn von Roach gesprochen wird. Ich hatte es auf jeden Fall auch nicht.
Ergänzung ()
pitu schrieb:
Die sollen einfach die Sprachdateien veröffentlichen und wir machen die deutsche Vertonung oder die AI. Kann doch nicht so schwer sein. Gerade bei einem Rollenspiel mit 170 Stunden Spielzeit ist das voll nervig ständig auf die Untertitel starren zu müssen.
Wozu? Die Sprecher sind so gut und hervorragend verständlich, selbst mit recht schwachem Schulenglisch braucht man die Untertitel nicht wirklich. Haben mir so zumindest mehrere Personen aus den Freundes- und Bekanntenkreis bestätigt die beruflich und privat kein Englisch benötigen, Jahrzehnte aus der Schule raus sind und keine Bücher/Filme/Serien auf Englisch lesen/schauen.
Ergänzung ()
Deelray schrieb:
Die RX5000 serie oder RX4080/090 werden es irgendwann mal richten, momentan zu teuer.
Dem kann ich überhaupt nicht zustimmen. Schaue häufig englische Videos, hauptsächlich Technik und bin eigentlich der Meinung es zumindest recht gut zu verstehen, trotzdem gibt es immer mal Wörter die man noch nicht gehört hat, oder in dem Zusammenhang. Ohne Untertitel würde ich das Spiel nicht spielen, da mir dann viel zu viel verloren geht. Kann mir irgendwie nicht vorstellen, dass Menschen die kaum englisch irgendwo nutzen das Spiel ohne Probleme verstehen.
Versuchst du zu trollen oder glaubst du das wirklich? Du hast offensichtlich noch nie in einer Sprecherkabine gestanden, oder?
Da wird die ausgezeichnete Sprachausgabe von allen Seiten in den höchsten Tönen gelobt und du willst - aus welchen Gründen auch immer - das Ganze zu einer lachhaften Amateurnummer verkommen lassen?
Kann man sich nicht ausdenken... 🤣
TopKak schrieb:
Ansich macht mir das Spiel ja wirklich viel Spaß, aber leider ist das gesamte Dialogsystem (insbesondere im Coop) vollkommener Murks und so ziemlich das komplette Gegenteil von typischem D&D party play. Dialoge und die dazugehörigen dice rolls nur auf den Initiator zu limitieren ist einfach absoluter Schwachsinn und zum Teil sehr frustrierend, wenn man bedenkt wie häufig irgendwelche Gespräche aus dem Nichts starten, weil man einen Meter zu weit gelaufen ist und somit wiedermal der falsche Charakter ins Gespräch gezwungen wurde.
[...]
Wozu? Die Sprecher sind so gut und Lust verständlich, selbst mit recht schwachem Schulenglisch braucht man die Untertitel nicht wirklich. Haben mir so zumindest mehrere Personen aus den Freundes- und Bekanntenkreis bestätigt die beruflich und privat kein Englisch benötigen, Jahrzehnte aus der Schule raus sind und keine Bücher/Filme/Serien auf Englisch lesen/schauen.
[...]
Das wird aber deine Bubble sein. Für viele Leute ist es ohne deutsche Stimmen/Untertitel sehr schwer mitzukommen und ich finde es auch nachvollziehbar. Ja für mich ist es einfach, aber weil ich einfach auch in so einer Bubble bin, wo man oft damit konfrontiert wird.
Du willst mir aber nicht ernsthaft erzählen, dass Max Mustermann, der vor 20 Jahren sein Abi (oder was anderes, soll ja auch andere Abschlüsse geben) gemacht hat und seit dem praktisch kein Englisch mehr gebraucht hat, ganz einfach allen englischen Dialogen inkl. (fantasy) Fachbezeichnungen folgen kann, ohne dass es da im Untertitel zumindest auf englisch (besser deutsch) steht?
Sorry, halte ich für hanebüchen diese Behauptung.
Hat mich in dem konkreten Fall auch überrascht.
Wird vermutlich etwas damit zu tun haben, dass man gesprochenes auch immer im jeweiligen Kontext interpretiert und auch in der eigenen Sprache unbekannte Wörter verstanden werden wenn der Zusammenhang klar ist. Im Deutschen frage ich zumindest im Gespräch auch nicht bei jedem mir unbekannten Wort nach (in der Regel aus einem deutschen Dialekt), das ganze ergibt sich aus dem Zusammenhang.
Die Person spielt aber regelmäßig RPGs, da bleibt vermutlich trotzdem unbewusst etwas bei hängen.
Weiß nicht, kann mich da nur auf fremde Aussagen berufen, die ich hier wiedergegeben habe.
Ich bin fürchte ich kein Vergleich, wenn sich hier jemand für den Test heranziehen möchte, der/die sich zumindest in Englisch schwach einstuft: Gerne berichten ob ein Dialog auch mit geschlossenen Augen (natürlich für die eigene Antwort/Frage jeweils wurde öffnen und auswählen) verständlich genug ist.
Ich bin mir sicher, dass es insgesamt dem Spielgefühl schadet, gäbe es nicht zumindest lokalisierte Untertitel. Gerade bei BG3 sind die Sprecher aber im Vergleich deshalb gut, weil sie gerade nicht mit Dialekten um sich werfen um etwas Atmosphäre zu schaffen, die es non-native Speakern aber ungleich schwerer macht im Verständnis.
Selbst die Goblins sprechen sehr sauberes ‚common‘.
Hatte mir die ersten Folgen vom Gronkh Letsplay angeschaut. Deutsche Untertitel und dann englische Sprachausgabe. Ich quatsche den ganze Tag englisch. Für mich ist eine deutsche Sprachausgabe Pflicht. Sonst habe ich keine Bock drauf. Zumal die/der/das SprecherInSnen echt nicht schön anzuhören ist.
@cruscz
Ich sage ja, hört sich nach bubble an oder die Leute überbewerten sich bzw. wollen nicht zugeben, dass sie "nicht ganz so fit" sind.
Hast du eine Fremdsprache die nicht Englisch ist gehabt? Stell dir vor du würdest jetzt Mithilfe von dem was du da gelernt hast BG3 spielen müssen und auch noch im Kontext eines Fantasysettings. Sorry, ich halte es für nicht plausibel, dass da wirklich viele Leute mit zufrieden sein würden, wenn es nicht wenigstens Untertitel in der Muttersprache geben würde.
Mit Roach assoziiere ich immer Schabe (Starcraft II), da halte ich Plötze für den deutlich besseren Namen. Grad im Fantasybereich finde ich deutsche Namen meistens besser als die englischen. Zb. Bilbo Beutlin. Mit Deutsch verbinde ich eher das Ältere, Englisch ist mehr so für die Moderne, SciFi zb. Da gibt es teilweise nicht mal deutsche Begriffe.
Ich finde die englische Variante in 90% der Fälle besser als die deutsche (Eigentlich finde ich Deutsch nur besser wenn der O-Ton Deutsch ist wie bei Piranha Bytes Spielen) Roach sollte ja ironischerweise eine Anspielung darauf sein, dass Schaben/Kakerlaken nicht totzukriegen sind und er aber ein neues Pferd wieder so bennent, nachdem sein altes gestorben ist. Das geht bei Plötze halt verloren. Und ich finde Rittersporn furchtbar. Dandilion wirkt viel besser imo. XD
Ergänzung ()
Apocalypse schrieb:
Wenn du eh schon 6 Monate wartest, kannst du auch nochmal 6 Monate warten für die Definite Edition ;-)
Und vielleicht nochmal dann ein wenig für einen besseren Monitor und ne schnellere GPU.
Den HDR Einwurf kann ich nachvollziehen, bei einem Game das selbst auf Gurken Hardware aber noch gut performt... auf Performance Patches zu warten, nur weil Vulcan jetzt in ein paar der Benchmarks, aber nicht mal allen 80 statt 60 min-fps hat. Kann man machen, wäre jetzt aber nichts das ich jemanden jetzt unbedingt empfehlen würde.
Auf die Complete Edition warten ist eigentlich auch mein Plan gewesen. Mal gucken ob es nicht doch so kommt. Aber meinen Alienware OLED werde ich so schnell nicht wieder austauschen. Da muss Burn in schon schlimm wüten.
Mir geht es vor allem um Frame Konsistenz. Und da scheint vom Pacing her wie so oft Vulkan auch stabiler zu sein. Ich würde sogar lowere FPS verkraften wenn ich keine Hitches und gestottere habe weil da mal ein Drop von 40 FPS kommt in einer Szene. Und dafür sind ja einige DX11 Spiele berüchtigt für im Vergleich zu Vulkan. KA obs hier auch so ist. Aber auch schon ein bisschen mehr Stabilität im direkten Vergleich ist es mir wert.
Das mag ja funktionieren wenn der Dialog zwei Zeilen lang ist. Wenn aber mehr geredet wird, kommt ja irgendwann die nächste Zeile usw. eine deutsche Synchro mit guten Sprechern, die wir zweifelsfrei grade in D haben, wäre schon ne geile Sache.
Bei 174 Stunden Zwischensequenzen aber mehr als fraglich für 3 Länder das zu veröffentlichen. Alleine der Cast würde schon extrem teuer werden. Macht bei so einem Spiel einfach gar keinen Sinn. Zusätzlich ist die englische Aussprache klar und deutlich. Da sind andere und größere Produktionen deutlich schlechter aufgestellt.
Ich finde die englische Variante in 90% der Fälle besser als die deutsche (Eigentlich finde ich Deutsch nur besser wenn der O-Ton Deutsch ist wie bei Piranha Bytes Spielen)
Bei Spielesynchronisationen gibt's doch so gesehen keinen O-Ton, da es immer von Sprechern im Studio vertont wurde, egal welche Sprache. Ist ja nicht wie beim Film, wo es direkt die Stimmen der Darsteller sind.
Übrigens ist Larian aus Belgien, also ist aus deren Perspektive auch Englisch schon eine Fremdsprachenvertonung.
Nein, ich würde kein Spiel mit Spanischer oder Lateinischer Sprachausgabe ohne Deutsche/Englische Untertitel spielen wollen. Zumindest keines bei dem das relevant ist.
Ich nehme mich da wie gesagt aber auch nicht selbst als Maßstab und war über die Aussage selbst überrascht von dieser Person. (Und nein, ich habe das nicht konkret erfragt, sie erwähnte beiläufig, das die Sprachausgabe so gut sei, dass sie auch mal mit Funkkopfhörern den Raum verlassen kann um sich etwas zu trinken zu holen und dabei nicht auf die Untertitel angewiesen ist. Das ein so stark Text/Sprachbasiertes Spiel in dem Fall aber komplett auf Englisch brauchbar wäre für die Person wage ich zu bezweifeln).
Stimmt wohl...da aber Vulkan performancetechnisch wohl stabiler läuft möchte ich keinen Kompromiss eingehen. Ich will das beste Bild und die beste Performance. Bis also Vulkan + HDR auf nVidia GPUs läuft werde ich mindestens noch warten. Bin aber eher versucht sogar zu warten bis es fertiggepatcht ist in 6 Monaten oder so um die beste Erfahrung zu haben.
wenn man bedenkt wie häufig irgendwelche Gespräche aus dem Nichts starten, weil man einen Meter zu weit gelaufen ist und somit wiedermal der falsche Charakter ins Gespräch gezwungen wurde.
Das ist tatsächlich ein valider Kritikpunkt. Auch ich habe schon mitten im Gespräch versucht, den Charakter zu wechseln (angezeigt wird die Charakterleiste ja), aber das Gespräch bleibt trotzdem auf dem initial geführten Spielercharakter hängen - schade. Da würde ich mich über Nachbesserung freuen - oder zumindest in einem zweiten Playthrough zu gegebener Zeit auf eine passende Mod zurückgreifen. Es gibt auch schon eine Mod (vom SildurFX, bekannt von den MC-Shadern), die das Gruppenlimit auf bis zu 16 Charaktere anhebt - Chaos pur
_Cassini_ schrieb:
Ohne Untertitel würde ich das Spiel nicht spielen, da mir dann viel zu viel verloren geht.
Gerade bei einem Rollenspiel mit insgesamt 2 Millionen Wörtern (wenn man sämtliche Variationen/Lösungswege zusammenzählt) ist das voll nervig ständig auf die Untertitel starren zu müssen. Und wer langsamer im Lesen ist oder schlecht sieht, schaftt nicht einmal die Untertitel ...