Du verwendest einen veralteten Browser. Es ist möglich, dass diese oder andere Websites nicht korrekt angezeigt werden. Du solltest ein Upgrade durchführen oder einen alternativen Browser verwenden.
Hallo Zahi Nostromo
Das ist ja der Schalter damit man die Sprache des Spiels einstellen kann. Also muß der Ordner "ger" auch mit den Übersetzten Dateien (133 Dateien) vorhanden sein. Wenn also die Sprache (s.O. Bild) eingestellt wird wird auch die localisation.ltx geändert. Änderung (language = ger)
Hallo Zahi Nostromo
Wie läuft denn Deine Übersetzung? Kannst ja mal einen kurzen Bericht abgeben. Es gibt bestimmt viele die sich für die Übersetzung interessieren.
die enzyklopädie ist fast fertig, habe dabei festgestellt, dass am PDA net überall ÖÄÜ richtig dargestellt werden, man kommt wohl ganz ohne OE UE und AE wohl net durch, auch die schrift die mitten im bild auftaucht ist ebenfalls net in der lage ÖÄÜ anzuzeigen, ich muss das ingame alles testen und entsprechend anpassen, habe einige quests und die Arena auch schon übersetzt, und nach der enzyklopädie setz ich mich an die waffen und item beschreibungen
vielen Dank für deine Mühe!!!
Ich find`s toll das du das für alle machst die mit der englischen Übersetzung
nicht so gut klar kommen.
Ich hab da mal ne Frage zu der Schriftgröße: Kann man die vielleicht etwas größer darstellen?
Die kleine Schriftgröße war schon beim Ur-Stalker anstrengend für die Augen.
Die schrift wird, wenn man bei der Localisation.ltx das "_cent" einbaut um die ÖÄÜ darstellung zu ermöglichen, sogar noch n ticken kleiner, ich hab bisher keine option gefunden um sie größer zu machen, hab auch grad noch mal geguckt, ich zock aber nur auf HD da geht das mit der schrift eigentlich ganz gut, bei höheren auflösungen weis ich net wies aussieht. Ich glaube man müsste in den LTX dateien vll was umstellen aber da bin ich mir net sicher wo genau, das könnte aber evtl zu grafikbugs führen, da die Flächen wo die worte stehn dann zu klein sind wie beim PDA zb, zumindes denke ich dass das mit unter der grund ist , wieso die keine option dafür eingebaut haben
Hallo Zahi Nostromo
Nach meiner Machbarkeitsstudie zur Übersetzung von Anomaly ist es so das alle Umlaute ÄÖÜäöü und ß im Spiel richtig angezeigt werden. Welche Programme verwendest Du zum bearbeiten der . xml Dateien?
Meine waren: Dialog Editor Extended
Notepad++
Winmerge
und zur Übersetzung diese Seiten
deepl.com/de
translate.yandex.ru/?lang=en-de
translate.google.com
Hier mal aus der Datei " mlr_addon_arena.xml " die ersten Zeilen.
Die russischen Buchstaben zeigen dann auch die richtigen Umlaute an. Nach der Übersetzung mit Dialog Editor Extended mit Notepad++ geöffnet.
---------------------------------------------------------------------------------------------
<?xml version="1.0" encoding="windows-1251" ?>
<string_table>
<string id="totaliz_pre_0">
<text>Was jetzt?</text>
</string>
<string id="totaliz_pre_1">
<text>Ich sehe, du hast dir in der Arena einen guten Ruf erworben, was jetzt bedeutet, dass du Wetten abschlieЯen und Kдmpfe sehen kannst! Auf Augenhцhe mit all den groЯen Kredithaien, betrachten Sie dies als mein Geschenk an Sie, weil Sie ein groЯer Kдmpfer sind. Die Wetten werden nicht viel fьr Sie sein, beginnend mit einem Riesen und bis zu fьnf, und Ihr Preis hдngt von der Anzahl der Teilnehmer, Gewinner und Verlierer ab. Kurz gesagt, Sie kцnnen von vierzig Prozent Ihres Einsatzes bis zu dreimal so viel verdienen, wie Sie gegeben haben.</text>
</string>
<string id="totaliz_begin_0">
<text>Ich will eine Schlacht sehen.</text>
</string>
<string id="totaliz_begin_1">
<text>Wдhle aus, was du sehen mцchtest.</text>
</string>
<string id="totaliz_begin_2">
<text>Stalker gegen Stalker.</text>
-------------------------------------------------------------------------------------------
Wenn es bei Dir im Spiel zur falschen Darstellung kommt setz doch mal ein Bild hier rein.
evtl. kurz wo du gerade bist mit hinschreiben.
Zur Änderung Schrift muss ich mal sehen was ich da finde und dann testen. Kann aber etwas dauern.
du hast Recht, in HD ist die Schrift gut lesbar. In WQHD wird es bei längeren Spielen schon
anstrengend für die Augen. Bei höheren Auflösungen als HD wäre eine größere Schrift hilfreich.
Hat man z.B. einen 27" Monitor (WQHD), könnte auch die Schriftfläche größer ausfallen. Vielleicht
ist das programmiertechnisch in dem Spiel nicht umzusetzen, aber danke für deinen Kommentar!
Hi Rudi646 sry mit der ansprache im letzten Kommentar, ich hab nur aufs gelbe Bild geguckt und gedacht das war Bentley LOL
Hi Bentley
Du und wahrscheinlich das gesamte Forum wird mich gleich steinigen, wenn ich dir sage wie ich arbeite, aber ich nutze tatsächlich den 0815 Texteditor vom Windoof für Scripte, LTX und das Übersetzen, ich bin seit dem ersten Stalker gewöhnt damit waffen, rüstung, händler, loot usw immer anzupassen, daher leuft das ansich ganz gut, und scriptbefehle innerhalb eines Textes erkenne ich sofort, bis her ist mir da nix schief gegangen, im folgenden Foto siehste aber das (abgesehn vom fehlenden Großbuchstaben oben) der PDA an sich alles gut darstellt aber eben net überall, die beschreibungen im Handbuch (Habs noch als "Guide" drinne stehn da ich net sicher war wie groß die fläche ist) sind alle korrekt ohne probleme mit ÜÖÄ aber diese Taps über der Map spinnen rum, im text selber siehts ganz normal aus, auch wenn ich die datei speichere und erneut öffene
PS zum übersetzen benutze ich DeepL, da das programm grammatisch nahezu perfekt arbeitet, zumindest wenn man von anderen sprachen in deutsch umwandelt, aber auch von deutsch auf englisch geht gut nach vorne, macht mir das schreiben in englischen foren erträglicher
PS wäre immer noch nice, wenn mir jemand erklären könnte wie man den ItemSpawner wieder aktiviern kann den man fürher im Menü mit S aktiviern konnte, der scheint im neusten Anomaly net mehr drinne zu sein, egal ob ich -dbg nutze oder im Launcher DebugMenu aktiviere, es ist echt nervig die Objekte die man übersetzt hat suchen zu müssen, oder im NewGameSettings einzufügen, zumal viele waffen da gerne bei der Auswahl am anfang rumbuggen und sich garnet auswählen lassen, ich will net jeden gegenstand des gesammten spiels da durchjagen müssen
Larve74 , DANKE DANKE DANKE; das hat mich so brutal aufgeregt, dass mir niemand im Stalker Forum vom ModDB sagen konnte wie das geht, das steht auch nirgens geschrieben mit F7 oder ich bin blind³, scheiss die Wand an, ich könnte grölen vor Freude <3
Ergänzung ()
LOL jetzt sehe ich es, "Press F7 for Anomaly Debugger" Himmel Arsch ich dachte das wäre etwas das die Anomalien selbst debuggt wegen dem Dynamischen Anomlie spawn, ich wusste net dass sich viel mehr dahinter verbirgt und damit "Anomaly" der MOD gemeint war, wieder zu kompliziert gedacht, Blei in mein Haupt^^
Ergänzung ()
WEnn mir jetzt noch jemand Erklären kann, wieso Anomaly meine alten Waffensounds im OGG Format net annimmt und trotz überschreibens die alten orginale abspielt, brauche ich sehr sehr sehr viel Bildschirmreiniger (if you know what I mean )
Die Sounds stammen vom STcoP Sound Mod von Last Day bzw Call of Pribyat, jemand hat sie auch für die neue Anomaly auch noch mal hochgeladen, weil ja die Famas neu dazu gekommen ist angebelich, aber die Gedownloadeten oder meine eigenen Alten die ich selber noch bearbeitet hab, werden net angenommen, selbst wenn ich den waffensoundordner lösche passiert nix
Vielleicht reicht es die " fonts.ltx " aus dem Ordner " NEW FONTS - Call Of Chernobyl " zu nehmen und unter Anomaly einfügen. Wenn nicht müßten die ***.dds hier mit rein
D:\Anomaly\gamedata\textures\ui\
Ergänzung ()
Hallo Zahi Nostromo,
Das Programm Dialog Editor Extended ist von Marty2Base hier aus dem Forum.
Hatte mal begonnen STALKERSOUP ins deutsche zu bringen.
Schau dir es mal an.
Die falsche Darstellung " ä " muss in der Datei " ui_st_pda.xml " in Zeile 10 liegen.
Bei mir heißt es " Meine Sekundären Aufträge "
Hi Bently, also von automatisierten Übersetzungen lasse ich bisher die finger, weil A ich damit kaum erfahrung hab und B sich jetzt schon gezeigt hat das ne 1zu 1 übersetzung komplett nachhinten losgehn kann, zumal einige stalker wie Olivius teilweise sinnlosen kram reden, der wirkt, als ob n teil des textes fehlen würde, drumm muss ich da improvisiern was die übersetzung angeht und was dazu erfinden oder es umforumuliern, fast alle zeilen sind bei mir handgeschrieben, sprich, ich sehe was DeepL anzeigt und schreibe es aber manuell noch mal neu in meine worten, aber net überall, nur solche stumpfen wiederhohlenden aussagen wie bei der Arena.ltx copy paste ich, der rest kann ich zu 70% selbst übersetzen, und wenns schwer wird dann DeepL
(das C hab ich zu K korregiert) dennoch wird das Ä net korrekt angezeigt, ich versuche bei der übersetzung menüpunkte so kurz und knackig wie möglich zu halten
Ergänzung ()
Ich möchte hinzufügen das meine IT kenntnisse bestenfalls gefährliches halbwissen ergeben, und alles was ich über die stalker dateien weiss, nur aus Learning by doing besteht, wenn mir also irgent jemand ein Selbst programmiertes programm mit C++ oder pascal anbietet werde ich damit wohl oder übel net klar kommen, ich versuche mit dem bisschen was ich kann, das zu tun, was mich ammeisten aufreget, das Stalker net auf deutsch ist, und von sprache X in deutsch übersetzen ist eigentlich easy, die scriptbefehle erkenne ich sofort, so das es keine crashes gibt (teste nach jeder ltx datei sowieso ob alles dufte ist) und seblst wenn was schief geht, hab ich backups, die die fehlersuche einschränken
Ergänzung ()
Kleine frage an die runde, ich war zwar grade am übersetzen der Artefakte beschreibung, aber grad dachte ich, da im Guide das Crafting und vorallem REPARIERN beschrieben ist, würde das net sinn machen das zu erst zu übersetzen?, und evtl diese eine datei schon mal vorab hoch zuladen (würde ich bei drive machen für das forum) damit alle die mit dem crafting/repair probleme haben vll endlich ne anleitung kriegen? natürlich würde ich die menüpunkte und items fürs repariern sofort dannach nachreichen, damit das gesamte thema schon mal deutsch ist, wäre das sinvoll? ich mein das regt mich persönlich von allen dingen ammeisten auf, geht sicher anderen auch so oder?
.... aber die Gedownloadeten oder meine eigenen Alten die ich selber noch bearbeitet hab, werden net angenommen, selbst wenn ich den waffensoundordner lösche passiert nix
Es funktioniert, die darstellung stimmt, also entweder ich hab doch nen kleinen fehler drinne oder ich muss wohl oder übel doch andere programme dafür benutzen, irgentwass ist wohl beim speichern schiefgegangen, hab mich shcon gewundert
Hi Larve74,
Ist das erst seit neustem so? also mit 1.5.0? ich meine die haben in Anomaly 1.4 auch funktioniert und Bei Last Day, ich hab die damals mit AudaCity bearbeitet und in OGG gespeichert, und da lief das, mich wundert es ja das die STcoP Sounds da bei ModDB angeboten werden, und in den kommis steht nix davon dass da jemand das gleiche problem hat, also irgent was muss wohl anders gemacht werden als in den alten teilen